PDA

View Full Version : Đường thi TAM BÁCH THỦ



Hansy
12-24-2012, 05:30 PM
http://nhasachhanoi.com/UpLoads_BaiViet/Img/10_4_29_214159.jpg





ĐƯỜNG THI
TAM BÁCH THỦ



http://d.f5.photo.zdn.vn/upload/original/2011/04/05/9/45/13019715422103527495_574_574.jpg

Hansy
12-24-2012, 05:59 PM
Giới thiệu
ĐƯỜNG THI TAM BÁCH THỦ

Hansy
12-24-2012, 06:02 PM
1.
長 恨 歌
TRƯỜNG HẬN CA

漢 皇 重 色 思 傾 國
御 宇 多 年 求 不 得
楊 家 有 女 初 長 成
養 在 深 閨 人 未 識
天 生 麗 質 難 自 棄
一 朝 選 在 君 王 側
回 眸 一 笑 百 媚 生
六 宮 粉 黛 無 顏 色
春 寒 賜 浴 華 清 池
溫 泉 水 滑 洗 凝 脂
侍 兒 扶 起 嬌 無 力
始 是 新 承 恩 澤 時
雲 鬢 花 顏 金 步 搖
芙 蓉 帳 暖 度 春 宵
春 宵 苦 短 日 高 起
從 此 君 王 不 早 朝
承 歡 侍 宴 無 閑 暇
春 從 春 遊 夜 專 夜
後 宮 佳 麗 三 千 人
三 千 寵 愛 在 一 身
金 星 妝 成 嬌 侍 夜
玉 樓 宴 罷 醉 和 春
姊 妹 弟 兄 皆 列 士
可 憐 光 彩 生 門 戶
遂 令 天 下 父 母 心
不 重 生 男 重 生 女
驪 宮 高 處 入 青 雲
仙 樂 風 飄 處 處 聞
緩 歌 慢 舞 凝 絲 竹
盡 日 君 王 看 不 足
漁 陽 鼙 鼓 動 地 來
驚 破 霓 裳 羽 衣 曲
九 重 城 闕 煙 塵 生
千 乘 萬 騎 西 南 行
翠 華 搖 搖 行 復 止
西 出 都 門 百 餘 里
六 軍 不 發 無 奈 何
宛 轉 蛾 眉 馬 前 死
花 鈿 委 地 無 人 收
翠 翹 金 雀 玉 搔 頭
君 王 掩 面 救 不 得
回 看 血 淚 相 和 流
黃 埃 散 漫 風 蕭 索
雲 棧 縈 紆 登 劍 閣
峨 嵋 山 下 少 人 行
旌 旗 無 光 日 色 薄
蜀 江 水 碧 蜀 山 青
聖 主 朝 朝 暮 暮 情
行 宮 見 月 傷 心 色
夜 雨 聞 鈴 腸 斷 聲
天 旋 地 轉 迴 龍 馭
到 此 躊 躇 不 能 去
馬 嵬 坡 下 泥 土 中
不 見 玉 顏 空 死 處
君 臣 相 顧 盡 霑 衣
東 望 都 門 信 馬 歸
歸 來 池 苑 皆 依 舊
太 液 芙 蓉 未 央 柳
芙 蓉 如 面 柳 如 眉
對 此 如 何 不 淚 垂
春 風 桃 李 花 開 日
秋 雨 梧 桐 葉 落 時
西 宮 南 內 多 秋 草
落 葉 滿 階 紅 不 掃
梨 園 子 弟 白 髮 新
椒 房 阿 監 青 娥 老
夕 殿 螢 飛 思 悄 然
孤 燈 挑 盡 未 成 眠
遲 遲 鐘 鼓 初 長 夜
耿 耿 星 河 欲 曙 天
鴛 鴦 瓦 冷 霜 華 重
翡 翠 衾 寒 誰 與 共
悠 悠 生 死 別 經 年
魂 魄 不 曾 來 入 夢
臨 邛 道 士 鴻 都 客
能 以 精 誠 致 魂 魄
為 感 君 王 輾 轉 思
遂 教 方 士 殷 勤 覓
排 空 馭 氣 奔 如 電
升 天 入 地 求 之 遍
上 窮 碧 落 下 黃 泉
兩 處 茫 茫 皆 不 見
忽 聞 海 上 有 仙 山
山 在 虛 無 縹 緲 間
樓 閣 玲 瓏 五 雲 起
其 中 綽 約 多 仙 子
中 有 一 人 字 太 真
雪 膚 花 貌 參 差 是
金 闕 西 廂 叩 玉 扃
轉 教 小 玉 報 雙 成
聞 道 漢 家 天 子 使
九 華 帳 裡 夢 魂 驚
攬 衣 推 枕 起 徘 徊
珠 箔 銀 屏 迤 邐 開
雲 鬢 半 偏 新 睡 覺
花 冠 不 整 下 堂 來
風 吹 仙 袂 飄 飄 舉
猶 似 霓 裳 羽 衣 舞
玉 容 寂 寞 淚 闌 干
梨 花 一 枝 春 帶 雨
含 情 凝 睇 謝 君 王
一 別 音 容 兩 渺 茫
昭 陽 殿 裡 恩 愛 絕
蓬 萊 宮 中 日 月 長
回 頭 下 望 人 寰 處
不 見 長 安 見 塵 霧
唯 將 舊 物 表 深 情
鈿 合 金 釵 寄 將 去
釵 留 一 股 合 一 扇
釵 擘 黃 金 合 分 鈿
但 教 心 似 金 鈿 堅
天 上 人 間 會 相 見
臨 別 殷 勤 重 寄 詞
詞 中 有 誓 兩 心 知
七 月 七 日 長 生 殿
夜 半 無 人 私 語 時
在 天 願 作 比 翼 鳥
在 地 願 為 連 理 枝
天 長 地 久 有 時 盡
此 恨 綿 綿 無 絕 期

白 居 易

Hán hoàng vị sắc tư khuynh quốc
Ngự vũ đa niên cầu bất đắc
Dương gia hữu nữ sơ trưởng thành
Dưỡng tại thâm khuê nhân vị thức
Thiên sinh lệ chất nan tự khí
Nhất chiêu tuyển tại quân vương trắc
Hồi đầu nhất tiếu bách mị sinh
Lục cung phấn đại vô nhan sắc
Xuân hàn tứ dục Thanh Hoa trì
Ôn tuyền thủy hoạt tẩy ngưng chi
Thị nhi phù khởi kiều vô lực
Thủy thị tân thừa ân trạch thì
Vân mấn hoa nhan kim bộ dao
Phù dung trướng noãn độ xuân tiêu
Xuân tiêu khổ đoản nhật cao khởi
Tòng thử quân vương bất tảo triều
Thừa hoan thị yến vô nhàn hạ
Xuân tòng xuân du dạ chuyển dạ
Hậu cung giai lệ tam thiên nhân
Tam thiên sủng ái tại nhất nhân
Kim ốc trang thành kiều thị dạ
Ngọc lâu yến bãi túy hòa xuân
Tỷ muội huynh đệ giai liệt thổ
Khả liên quang thái sinh môn hộ
Toại linh thiên hạ phụ mẫu tâm
Bất trọng sinh nam trọng sinh nữ
Ly cung cao xứ nhập thanh vân
Tiên nhạc phong phiêu xứ xứ văn
Hoãn ca mạn vũ ngưng ty trúc
Tận nhật quân vương khan bất túc
Ngư Dương bề cổ động địa lai
Kinh phá Nghê thường vũ y khúc
Cửu trùng thành khuyết yên trần sinh
Thiên thặng vạn kỵ tây nam hành
Thúy hoa dao dao hành phục chỉ
Tây xuất đô môn bách dư lý
Lục quân bất phát vô nại hà
Uyển chuyển nga mi mã tiền tử
Hoa điền ủy địa vô nhân thu
Thúy kiều, kim tước, ngọc tao đầu
Quân vương yểm diện cứu bất đắc
Hồi khan huyết lệ tương hòa lưu
Hoàng ai tản mạn phong tiêu tác
Vân sạn oanh vu đăng Kiếm Các
Nga My sơn hạ thiểu nhân hành
Tinh kỳ vô quang nhật sắc bạc
Thục giang thủy bích Thục sơn thanh
Thánh chủ trieu triêu mộ mộ tình
Hành cung kiến nguyệt thương tâm sắc
Dạ vũ văn linh trường đoạn thanh
Thiên tuyền địa chuyển hồi long ngự
Đáo thử trừ trừ bất nhẫn khứ
Mã Ngôi pha hạ nê thổ trung
Bất kiến ngọc nhan không tử xứ
Quân thần tương cố tận triêm y
Đông vọng đô môn tín mã quy
Quy lai trì uyển giai y cựu
Thái Dịch phù dung Vỵ Ương liễu
Phù dung như diện liễu như mi
Đối thử như hà bất lệ thùy
Xuân phong đào lý hoa khai nhật
Thu vũ ngô đồng diệp lạc thì
Tây cung nam nội đa thu thảo
Lạc diệp mãn giai hồng bất tảo
Lê viên đệ tử bạch phát tân
Tiêu phòng a giám thanh nga lão
Tịch điện huỳnh phi tứ tiễu nhiên
Cô đăng khiêu tận vị thành miên
Trì trì chung cổ sơ trường dạ
Cảnh cảnh tinh hà dục thự thiên
Uyên ương ngõa lãnh sương hoa trọng
Phỉ thủy khâm hàn thùy dữ cộng
Du du sinh tử biệt kinh niên
Hồn phách bất tằng lai nhập mộng
Lâm Cùng đạo sĩ Hồng Đô khách
Năng dĩ tinh thành trí hồn phách
Vị cảm quân vương triển chuyển tư
Toại giao phương sĩ ân cần mịch
Bài không ngự khí bôn như điện
Thăng thiên nhập địa cầu chi biến
Thượng cùng bích lạc hạ hoàng tuyền
Lưỡng xứ mang mang giai bất kiến
Hốt văn hải thượng hữu tiên sơn
Sơn tại hư vô phiếu diểu gian
Lâu các linh lung ngũ vân khởi
Kỳ trung xước ước đa tiên tử
Trung hữu nhất nhân tự Thái Chân
Tuyết phu hoa mạo sâm si thị
Kim khuyết tây sương khấu ngọc quynh
Chuyển giao Tiểu Ngọc báo Song Thành
Văn đạo Hán gia thiên tử sứ
Cửu hoa trướng lý mộng hồn kinh
Lãm y thôi chẩm khởi bồi hồi
Châu bạc ngân bình di lý khai
Vân kết bán thiên tân thụy giác
Hoa quan bất chỉnh há đường lai
Phong xuy tiên duệ phiêu phiêu cử
Do tự Nghê Thường vũ y vũ
Ngọc dung tịch mịch lệ lan can
Lê hoa nhất chi xuân đới vũ
Hàm tình ngưng thế tạ quân vương
Nhất biệt tâm dung lưỡng diểu mang
Chiêu Dương điện lý ân ái tuyệt
Bồng Lai cung trung nhật nguyệt trường
Hồi đầu hạ vọng nhân hoàn xứ
Bất kiến Trường An kiến trần vụ
Duy tương cựu vật biểu thâm tình
Điến hạp kim hoa ký tương khứ
Thoa lưu nhất cổ, hạp nhất phiến
Thoa tích hoàng kim hạp phân điến
Đãn giao tâm tự kim điến kiên
Thiên thượng nhân gian hội tương kiến
Lâm biệt ân cần trung ký từ
Từ trung hữu thệ lưỡng tâm tri:
Thất nguyệt thất nhật Trường Sinh điện
Dạ bán vô nhân tư ngữ thì
Tại thiên nguyệt tác tỵ dực điểu
Tại địa nguyện vi liên lý chi
Thiên trường địa cửu hữu thì tận
Thử hận miên miên vô tuyệt kỳ

Bạch Cư Dị

________________

-- Bản dịch của Tản Đà --

Đức vua Hán mến người khuynh quốc,
Trải bao năm tìm chuốc công tai (1).
Nhà Dương có gái mới choai,
Buồng xuân khóa kín chưa ai bạn cùng (2)
Lạ gì của tuyết đông ngọc đúc,
Chốn ngai vàng phút chốc ngồi bên.
Một cười trăm vẻ thiên nhiên,
Sáu cung nhan sắc thua hờn phấn son.
Trời xuân lạnh suối tuôn mạch ấm,
Da mỡ đông kỳ tắm ao Hoa.
Vua yêu bận ấy mới là,
Con hầu nâng dậy coi đà mệt thay!
Vàng nhẹ bước lung lay tóc mái,
Màn phù dung ân ái (3) đêm xuân.
Đêm xuân vắn vủn có ngần,
Ngai rồng từ đấy chậm phần vua ra.
Suốt ngày tháng tiệc hoa vui mãi,
Đêm xuân tàn, xuân lại còn đêm.
Ba nghìn xinh đẹp chị em,
Ba nghìn yêu quí chất nêm một mình.
Nhà vàng đúc đêm thanh ôm ấp,
Lầu ngọc cao, say ắp bầu xuân (4)
Anh em sướng đủ mọi phần,
Mà cho thiên hạ có lần rẻ trai.
Vẳng tiên nhạc khắp nơi nghe biết,
Làn gió đưa cao tít Ly cung.
Suốt ngày múa hát thung dung,
Tiếng tơ, tiếng trúc say lòng quân vương.
Ầm tiếng trống Ngư Dương kéo đến,
Khúc Nghê Thường tan biến như không.
Chín lần thành khuyết bụi tung,
Nghìn xe muôn ngựa qua vùng tây nam.
Đi lại đứng hơn trăm dặm đất,
Cờ thúy hoa bóng phất lung lay.
Sáu quân dùng phất lung lay.
Sáu quân dùng dắng làm rầy,
Mày ngài trước ngựa lúc này thương ôi!
Ai người nhặt thoa rơi bỏ đất,
Ôi! thúy kiều ngọc nát vàng phai.
Quân vương bưng mặt cho rồi,
Quay đầu trông lại, máu trôi lệ giàng.
Gió tung bụi mê man tản mác,
Đương thang mây Kiếm Các lần đi,
Vắng tanh dưới núi Nga My,
Mặt trời nhạt thếch, tinh kỳ buồn tênh.
Đất Ba Thục non xanh nước biếc,
Lòng vua cha thương tiếc hôm mai.
Thấy trăng luống những (5) đau người.
Đêm mưa đứt ruột, canh dài tiếng chuông.
PHút trời đất quay cuồng vận số,
Bánh xe rồng đến chỗ ngày xưa.
Đất bùn chổ chết còn trơ,
Thấy đâu mặt ngọc? bây giờ Mã Ngôi!
Đầm vạt áo, vua tôi giọt lệ,
Gióng dây cương ngựa tế về đông.
Cảnh xưa dương liễu, phù dung,
Vị Ương, Thái Dịch hồ cung vẹn mười.
Phù dung đó! Mặt ai đâu tá?
Mày liễu đâu? Cho lá còn như!
Càng trông hoa liễu năm xưa,
Càng xui nước mắt như mưa ướt đầm.
Xuân đào lý gió êm (6) huê nở,
Thu khi (7) mưa rụng lá ngô đồnng,
Kìa Nam Uyển, nọ Tây Cung,
Đầy thềm ai quét lá hồng thu rơi?
Vườn lê cũ những ai con hát,
Mái tóc coi tắng phớt lạ lùng.
Những ai coi giữ tiêu phòng?
Mày xanh thử ấy nay cùng già nhăn.
Trước cung điện nhìn sân đêm tối,
Đom đóm bay gợi mối u sầu.
Ngọn đèn khêu đã cạn dầu,
Khó thay, giấc ngủ dễ hầu ngủ xong!
Tiếng canh tối tùng tùng điểm trống,
Năm canh dài chẳng giống đêm xưa.
Sông Nhân lấp lánh sao thưa,
Trời như muốn sáng, sao chưa sáng trời?
Trên mái ngói, sương rơi ướt lạnh,
Trong chăn nằm, bên cạnh nào ai?
Cách năm sống thác đôi nơi,
Thấy đâu hồn phách vãng lai giấc nồng?
Khách đạo sĩ Lâm Cùng có gã,
Chơi Hồng Đô phép lạ (8) thần thông.
Xót vì vua chúa nhớ nhung,
Mới sai phương sĩ hết lòng ra tay.
Cưỡi luồng gió như bay như biến,
Trên trời xanh dưới đến đất đen.
Hai nơi bích lạc, hoàng tuyền,
Dưới trên tìm khắt, mơ huyền thấy chi!
Sực nghe nói, tìm đi mé bể,
có non tiêu ngoài phía hư không.
Rỡ ràng (9) cung điện linh lung,
Xa trông năm sắc mây lồng đẹp sao!
Trong tha thướt biết bao tiên tử,
Một nàng tiên tên chữ Thái Chân.
Mặt hoa da tuyết trắng ngần,
Dáng (10) như người ấy có phần phải chăng?
Mái tây gõ cửa vàng then (11) ngọc,
Cậy đưa tin Tiểu Ngọc, Song Thành.
Nghe tin sứ giả Hán đình,
Cửu hoa trong trướng giật mình giấc mơ.
Cầm áo dậy, thẩn thơ buồn bực.
Mở rèm châu bình bạc lần ra.
Bâng khuâng nửa mái mây tà,
Thềm cao xuống chiếc mũ hoa lệch đầu.
Phới tay áo bay màu trước (12) gió,
Giống Nghê Thường khúc múa năm xưa.
Lệ giàn mặt ngọc lưa thưa,
Cành lê hoa chíu (13) hạt mưa xuân đầm.
Ngừng nước mắt âm thầm buồn bã.
Đội ơn lòng, xin tạ quân vương.
Từ ngày cách trở đôi phương,
Vắng tanh tăm tiếng, mơ màng hình dong.
Nơi đế điện dứt vòng ân ái,
Chốn tiên cung thư thái tháng ngày.
Cõi trần ngoảnh lại mà hay,
Tràng An chẳng thấy, thấy đầy bụi nhơ!
Lấy chi tỏ tình xưa thâm thú (14)?
Gửi cành thoa vật cũ cầm (15) xuôi.
Thoa vàng hộp khảm phân đôi.
Nửa xin để lại, nửa thời đem đi.
Chỉ xin nguyện lòng ghi dạ tạc.
Tựa thoa vàng bền chặt (16) không phai.
Thời cho chách trở đôi nơi,
Nhân gian rồi với trên trời gặp nhau.
Ân cần dặn mấy câu lâm biệt,
Lời thề xưa lòng biết với lòng.
Nửa đêm (17) Trùng thất trăng trong (18)
Trường Sinh sân điện vắng không bóng người.
Xin kết nguyện chim trời liền cánh,
Xin làm cây cành nhánh liền nhau.
Thấm chi trời đất dài lâu.
Giận này (19) dằng dặc dễ hầu có nguôi...

Tản Đà
Tháng 12-1934
Việt Nam Văn chương Trích diễm 1961

Chú thích:

1. Toi
2. Biết
3. Êm ái
4. Mùa xuân
5. đã
6. Đêm
7. Kia
8. Hoá
9. Rõ ràng
10. Dễ
11. Khoá
12. Ngọn
13. Chĩu
14. Thăm thú
15. Đem
16. Chắc
17. Là đêm
18. Ngồi chung
19. Hờn đâu

Hansy
12-24-2012, 06:05 PM
2.
琵 琶 行 并 序
TỲ BÀ HÀNH

潯 言 江 頭 夜 送 客
楓 葉 荻 花 秋 瑟 瑟
主 人 下 馬 客 在 船
舉 酒 欲 飲 無 管 絃
醉 不 成 歡 慘 將 別
別 時 茫 茫 江 浸 月
忽 聞 水 上 琵 琶 聲
主 人 忘 歸 客 不 發
尋 聲 暗 問 彈 者 誰
琵 琶 聲 停 欲 語 遲
移 船 相 近 邀 相 見
添 酒 回 燈 重 開 宴
千 呼 萬 喚 始 出 來
猶 抱 琵 琶 半 遮 面
轉 軸 撥 絃 三 兩 聲
未 成 曲 調 先 有 情
絃 絃 掩 抑 聲 聲 思
似 訴 平 生 不 得 志
低 眉 信 手 續 續 彈
說 盡 心 中 無 限 事
輕 攏 慢 撚 抹 復 挑
初 為 霓 裳 後 六 么
大 絃 嘈 嘈 如 急 雨
小 絃 切 切 如 私 語
嘈 嘈 切 切 錯 雜 彈
大 珠 小 珠 落 玉 盤
間 官 鶯 語 花 底 滑
幽 咽 泉 流 水 下 灘
水 泉 冷 澀 絃 凝 絕
凝 絕 不 通 聲 漸 歇
別 有 幽 愁 暗 恨 生
此 時 無 聲 勝 有 聲
銀 瓶 乍 破 水 漿 迸
鐵 騎 突 出 刀 鎗 鳴
曲 終 收 撥 當 心 畫
四 絃 一 聲 如 裂 帛
東 船 西 舫 悄 無 言
唯 見 江 心 秋 月 白
沈 吟 放 撥 插 絃 中
整 頓 衣 裳 起 斂 容
自 言 本 是 京 城 女
家 在 蝦 蟆 陵 下 住
十 三 學 得 琵 琶 成
名 屬 教 坊 第 一 部
曲 罷 曾 教 善 才 服
妝 成 每 被 秋 娘 妒
五 陵 年 少 爭 纏 頭
一 曲 紅 綃 不 知 數
鈿 頭 銀 篦 擊 節 碎
血 色 羅 裙 翻 酒 汙
今 年 歡 笑 復 明 年
秋 月 春 風 等 閑 度
弟 走 從 軍 阿 姨 死
暮 去 朝 來 顏 色 故
門 前 冷 落 車 馬 稀
老 大 嫁 作 商 人 婦
商 人 重 利 輕 別 離
前 月 浮 梁 買 茶 去
去 來 江 口 守 空 船
繞 船 月 明 江 水 寒
夜 深 忽 夢 少 年 事
夢 啼 妝 淚 紅 闌 干
我 聞 琵 琶 已 嘆 息
又 聞 此 語 重 唧 唧
同 是 天 涯 淪 落 人
相 逢 何 必 曾 相 識
我 從 去 年 辭 帝 京
謫 居 臥 病 潯 陽 城
潯 陽 地 僻 無 音 樂
終 歲 不 聞 絲 竹 聲
住 近 湓 江 地 低 濕
黃 蘆 苦 竹 繞 宅 生
其 間 旦 暮 聞 何 物
杜 鵑 啼 血 猿 哀 鳴
春 江 花 朝 秋 月 夜
往 往 取 酒 還 獨 傾
豈 無 山 歌 與 村 笛
嘔 啞 嘲 哳 難 為 聽
今 夜 聞 君 琵 琶 語
如 聽 仙 樂 耳 暫 明
莫 辭 更 坐 彈 一 曲
為 君 翻 作 琵 琶 行
感 我 此 言 良 久 立
卻 坐 促 絃 絃 轉 急
淒 淒 不 似 向 前 聲
滿 座 重 聞 皆 掩 泣
座 中 泣 下 誰 最 多
江 州 司 馬 青 衫 濕

白 居 易

Tầm ngôn giang đầu dạ tống khách
Phong diệp địch hoa thu sắt sắt
Chủ nhơn hạ mã khách tại thuyền
Cử tửu dục ẩm vô quản huyền
Túy bất thành hoan thảm tương biệt
Biệt thời mang mang giang tẩm nguyệt
Hốt văn thủy thượng tỳ bà thanh
Chủ nhơn vong quy khách bất phát
Tầm thanh ám vấn đàn giả thùy
Tỳ bà thanh đình dục ngữ trì
Di thuyền tương cận yêu tương kiến
Thiêm tửu hồi đăng trùng khai yến
Thiên hô vạn hoán thủy xuất lai
Do bão tỳ bà bán già diện
Chuyển trục bát huyền tam lưỡng thanh
Vị thành khúc điệu tiên hữu tình
Huyền huyền yểm ức thanh thanh tứ
Tự tố bình sanh bất đắc chí
Ðê my tín thủ tục tục đàn
Thuyết tận tâm trung vô hạn sự
Khinh long mạn nhiên mạt phục khiêu
Sơ vi Nghê thường hậu Lục yêu
Ðại huyền tào tào như cấp vũ
Tiểu huyền thiết thiết như tư ngữ
Tào tào thiết thiết thác tạp đàn
Ðại châu tiểu châu lạc ngọc bàn
Gian quan oanh ngữ hoa để hoạt
U yết tuyền lưu thủy hạ
Thủy tuyền lãnh sáp huyền ngưng tuyệt
Ngưng tuyệt bất thông thanh tiệm yết
Biệt hữu u sầu ám hận sanh
Thử thời vô thanh thắng hữu thanh
Ngân bình sạ phá thủy tương bính
Thiết kỵ đột xuất đao thương minh
Khúc chung thu bát đương tâm hoạch
Tứ huyền nhứt thanh như liệt bạch
Ðông thuyền tây phảng tiễu vô ngôn
Duy kiến giang tâm thu nguyệt bạch
Trầm ngâm phóng bát sáp huyền trung
Chỉnh đốn y thường khởi liễm dung
Tự ngôn bổn thị kinh thành nữ
Gia tại Hà mô lăng hạ trú
Thập tam học đắc tỳ bà thành
Danh thuộc giáo phường đệ nhứt bộ
Khúc bãi tằng giáo thiện tài phục
Trang thành mỗi bị Thu Nương đố
Ngũ lăng niên thiếu tranh triền đầu
Nhứt khúc hồng tiêu bất tri số
Ðiền đầu ngân bề kích tiết toái
Huyết sắc la quần phiên tửu ô
Kim niên hoan tiếu phục minh niên
Thu nguyệt xuân phong đẳng nhàn độ
Ðệ tẩu tùng quân a di tử
Mộ khứ triêu lai nhan sắc cố
Môn tiền lãnh lạc xa mã hy
Lão đại giá tác thương nhơn phụ
Thương nhơn trọng lợi khinh biệt ly
Tiền nguyệt Phù Lương mãi trà khứ
Khứ lai giang khẩu thủ không thuyền
Nhiễu thuyền nguyệt minh giang thủy hàn
Dạ thâm hốt mộng thiếu niên sự
Mộng đề trang lệ hồng lan can
Ngã văn tỳ bà dĩ thán tức
Hựu văn thử ngữ trùng tức tức
Ðồng thị thiên nhai luân lạc nhơn
Tương phùng hà tất tằng tương thức
Ngã tùng khứ niên từ đế kinh
Trích cư ngoạ bịnh Tầm Dương thành
Tầm Dương địa tịch vô âm nhạc
Chung tuế bất văn ty trúc thanh
Trú cận Bồn giang địa đê thấp
Huỳnh lô khổ trúc nhiễu trạch sanh
Kỳ gian đán mộ văn hà vật
Ðỗ quyên đề huyết viên ai minh
Xuân giang hoa triêu thu nguyệt dạ
Vãng vãng thủ tửu hoàn độc khuynh
Khởi vô sơn ca dữ thôn địch
Ẩu nha triều triết nan vi thính
Kim dạ văn quân tỳ bà ngữ
Như thính tiên nhạc nhĩ tạm minh
Mạc từ cánh toạ đàn nhứt khúc
Vi quân phiên tác tỳ bà hành
Cảm ngã thử ngôn lương cửu lập
Khước toạ xúc huyền huyền chuyển cấp
Thê thê bất tự hướng tiền thanh
Mãn toạ trùng văn giai yểm khấp
Toà trung khấp hạ thùy tối đa
Giang châu Tư Mã thanh sam thấp

Bạch Cư Dị

________________

--Dịch Nghĩa--

Bến Tầm Dương(1) ban đêm tiễn khách
Lá phong, hoa lau hơi thu xào xạc
Chủ nhân xuống ngựa, khách ở trong thuyền
Nâng chén định uống trong cảnh không đàn, không sáo
(Nhưng) say mà không thành cuộc vui, lại buồn sắp phải từ biệt
Lúc từ biệt trăng dầm trong lòng sông mênh mang
Chợt nghe có tiếng tỳ bà văng vẳng trên mặt nước
Chủ nhân quên về, khách không rời bến
Lần đến nơi có tiếng đàn sẽ hỏi: “ai đàn tá?“
Tiếng đàn ngừng lại, ý muốn thưa, nhưng lại tần ngần
Dời thuyền đến gần, mời cho được gặp mặt
Rót thêm rượu, giong lại đèn, tiệc vui mở tiếp
Hết lời mời mọc mới chịu bước ra
Còn ôm cây tỳ bà che khuất nửa mặt
Vặn trục lên dây, dạo qua đôi ba tiếng
Tuy chưa thành khúc điệu nhưng nghe đã có tình
Mỗi dây ngân lên là những lời ấm ức, mỗi tiếng thoát ra bao nhiêu tình tứ
Nhường như kẻ hết nỗi bất bình trong đời mình
Nhẹ cúi đôi mày, thuận tay đều đều gẩy
Nỗi niềm tâm sự, giãi hết nguồn cơn
Nắn nhe, bắt khoan vê rồi lại dạo
Hết khúa Nghê Thường(2) đến khúc Lục Yêu(3)
Dây to rào rạt như mưa sầm sập tới
dây nhỏ tỉ tê như kể lể niềm riêng
Rào rạt, tỉ tê, gẩy xen thành nhịp
Như bao hạt châu lớn nhỏ rắc xuống mâm ngọc
Ca oanh trơn giọng, líu lo trong hoa
Nhịp suối ngập ngừng, nước dội xuống thác
Suối bỗng rét đọng lại, dây đàn ngừng bặt
Dây ngừng bặt, tiếng tạm im
Lại hiện ra vẻ sầu hận thầm kín khác
Lúc này lặng lẽ lại tình tứ hơn lúc có tiếng đàn
Bỗng như bình bạc vỡ tan, nước tuôn tung tóe
Đoàn thiết kỵ xung đột, gươm đao đang gầm
Khúc vừa xong, giữa mặt đàn, phẩy một nhát mạnh
Cả bốn dây như một tiếng xé lụa vang lên
Thuyền mảng đông tây, im lặng phăng phắt
Chỉ thấy vầng trăng thu trắng xóa giữa dòng sông
Lặng lẽ gài chiếc que gẩy vào dây đàn
Xốc áo khép nép đứng dậy
Kể lể: Em vốn là người kinh thành
Nhà ở dưới làng Hà Mô
Mười ba tuổi đã học thạo ngón tì bà
Tên đứng vào hàng nhất trong phường hát
Sau mỗi khúc đàn, thường bọn thiện tài phải phục
Trang điểm xong từng bị ả Thu phát ghen
Bọn thiếu niên ở Ngũ Lăng tranh nhau tặng thưởng
Một khúc đàn, điếm không xuể những tấm lụa đào
Vành lược bạc, cành hoa vàng gãy tan nhịp gõ
Bức quần rượu hồng, hoen ố những vết rượu rơi
Cuộc truy hoan qua năm này sang năm khác
Trăng thu trong, gió xuân mát, thờ ơ trôi qua
Bỗng đứa em trai phải tòng quân, dì lại chết
Sớm lại, chiều qua, nhan sắc kém sút
Trước cửa vắng tanh, xe ngựa thưa
Trở về già gá nghĩa cùng một người lái buôn
Người lái buôn chỉ tham lợi, coi thường biệt ly
Bỏ đi Phù Lương buôn chè từ tháng trước
Từ đấy, một mình với chiếc thuyền không
Trăng rọi quanh thuyền, nước sông lạnh ngắt
Đêm khuya bỗng mơ lại cuộc đời lúc tuổi xuân
Lệ hồng trong mơ ngổn ngang trên má phấn
Ta nghe tiếng tỳ bà đã ngậm ngùi thay
Lại nghe câu chuyện càng thêm nức nở:
Cùng là khách lưu lạc nơi chân trời
Gặp nhau đây, cừ gì phải là quen biết sẵn?
Ta từ năm ngoái từ giã kinh đô(4)
Bị giáng trích ốm nằm ở thành Tầm Dương
Tầm Dương là nơi hẻo lánh, làm gì có âm nhạc
Suốt năm không hề được nghe tiếng sáo, tiếng đàn
Nhà lại ở gần sông Bồn, nơi ẩm trũng
Lau úm, trúc gầy mọc quanh nhà
Ở đấy nghe thấy gì lúa sớm tối?
Quyên kêu khắc khoải, vượn hót nỉ non
Trước những cảnh sông xuân hoa sớm, đêm thu trăng tròn
Thường thường chỉ một mình dốc chén
Há phải không có tiếng hát núi, tiếng sáo đồng
Khốn nỗi líu lo, líu lường, nghe thêm khó chịu
Đêm nay mới được nghe tiếng tỳ bà của nàng
Chẳng khác được nghe nhạc tiên, tai bỗng khoan khoái
Hãy vui lòng ngồi lại đàn chơi khúc nữa
Ta sẽ vì nàng chuyển thành một thiên Tỳ Bà Hành!
Cảm lời ta nàng tần ngân đứng lặng
Rồi ngồi xuống lên dây, tiếng dây nhộn nhịp
Rầu rầu khác hẳn tiếng đàn vừa qua
Khiến cả đám tiệc đều bưng mặc khóc
Trong đó ai khóc nhiều hơn?
Quan Tư mã Giang Châu vạt áo xanh ướt đẫm

Chú thích:

(1)Tầm Dương: Khúc sông Trường Giang chảy qua tỉnh Giang Tây, thị trấn Cửu Giang
(2)Nghê Thường: tức là khúc Nghê thường vũ y
(3)Lục Yêu: tên một khúc nhạc
(4)Tháng mười năm Nguyên Hòa thứ 10(815) Bạch Cư Dị bị đổi ra làm tư mã ở Giang Châu

Dịch Thơ

Lời tựa

Năm Nguyên Hoà thứ 10, ta về giữ chức Tư Mã ở quận Cửu Giang. Qua mùa thu năm sau, đêm ra tiễn khách bên bến sông Bồn, chợt nghe thuyền ai có tiếng đàn Tỳ bà vọng lại. Nghe trong tiến đàn thánh thót, âm vang điệu nhạc ở kinh đô. Bèn hỏi gốc gác. Người đàn bà trả lời rằng: Tôi vốn là con hát, quê ở Trường An, học đàn Tỳ Bà với hai danh sư Mục va Tào. Nay tuổi đã cao, nhan sắc tàn tạ, lấy chồng làm con buôn(thường theo thuyền buôn đi đây đi đó. Nghe vậy, cho dọn rượu ra đãi, xin nàng đàn lại cho nghe. Đàn xong cảm xúc vô vàn, nàng bèn kể lại cuộc đời mình từ lúc còn trẻ, vui sướng, cho tới lúc lưu lạc giang hồ khổ nhọc. Ta về đây làm quan đã được hai năm thanh thản yên ổn. Hôm nay nghe nàng nầy nói chuyện, cảm thương cho số phận lưu đầy! Bèn làm một bài thơ dài tặng nàng ta, gồm 616 lời, gọi là Tỳ Bà Hành.

-- Bản dịch của Phan Huy Vịnh --

Chú thích của Lê Văn Đặng từ hội Việt Học
Nguyên tác gồm 88 câu 7 chữ hay 616 chữ. Phan Huy Vịnh dịch Nôm theo thể song thất lục bát (7-7-6-8), giữ nguyên số lượng chữ, thành 22 đoạn (7-7-6-8). Âm điệu Việt Nam phong phú hơn Tàu nên bản Nôm của Phan Huy Vịnh có phần trội hơn nguyên bản chữ Hán của Bạch Cư Dị. Thất sủng trong quan trường, bị đổi về quận Cửu giang với chức Tư Mã, Bạch tiên sinh được nghe tiếng đàn của một kỹ nữ về già, trông người rồi ngẫm đến ta:

Ðồng thị thiên nhai luân lạc nhơn, (同是天涯淪落人)
Tương phùng hà tất tằng tương thức. (相逢何必曾相識)

Tỳ bà hành

Bến Tầm Dương canh khuya đưa khách
Quạnh hơi thu, lau lách đìu hiu
Người xuống ngựa, khách dừng chèo
Chén quỳnh mong cạn, nhớ chiều trúc ty

Say những luống ngại khi chia rẽ
Nước mênh mông đượm vẻ gương trong
Đàn ai nghe vẳng bên sông
Chủ khuây khỏa lại, khách dùng dằng xuôi

Tìm tiếng sẽ hỏi ai đàn tá ?
Dừng dây tơ nấn nà làm thinh
Đời thuyền ghé lại thăm tình
Chong đèn, thêm rượu, còn dành tiệc vui

Mời mọc mãi, thấy người bỡ ngỡ
Tay ôm đàn che nửa mặt hoa
Vặn đàn mấy tiếng dạo qua
Dẫu chưa nên khúc tình đà thoảng hay

Nghe não ruột mấy dây buồn bực
Dường than niềm tấm tức bấy lâu
Mày chau tay gẩy khúc sầu
Giải bày hết nỗi trước sau muôn vàn

Ngón buông, bắt khoan khoan dìu dặt
Trước Nghê Thường, sau thoắt Lục Yêu
Dây to nhường đổ mưa rào
Nỉ non dây nhỏ khác nào chuyện riêng

Tiếng cao thấp lựa chen lần gẩy
Mâm ngọc đâu bỗng nẩy hạt châu
Trong hoa oanh ríu rít nhau
Nước tuôn róc rách chảy mau xuống ghềnh

Nước suối lạnh, dây mành ngừng đứt
Ngừng đứt nên phút bật tiếng tơ
Ôm sầu, mang giận ngẩn ngơ
Tiếng tơ lặng ngắt bây giờ càng hay

Bình bạc vỡ tuôn đầy dòng nước
Ngựa sắt giong, xô xát tiếng đao
Cung đàn trọn khúc thanh tao
Tiếng buông xé lụa, lựa vào bốn dây

Thuyền mấy lá đông tây lặng ngắt
Một vầng trăng trong vắt lòng sông
Ngậm ngùi đàn bát xếp xong
Áo xiêm khép nép hầu mong giãi lời

Rằng xưa vốn là người kẻ chợ
Cồn Hà Mô trú ở lân la
Học đàn từ thuở mười ba
Giáo phường đệ nhất sổ đà chép tên

Gã Thiện tài sợ phen dừng khúc
Ả Thu nương ghen lúc điểm tô
Ngũ Lăng chàng trẻ ganh đua
Biết bao the thắm chuốc mua tiếng đàn

Vành lược bạc gãy tan nhịp gõ
Bức quần hồng hoen ố rượu oi
Năm năm lần lữa vui cười
Mải trăng hoa chẳng đoái hoài xuân thu

Buồn em trảy lại lo dì thác
Sầu hôm mai đổi khác hình dung
Cửa ngoài xe ngựa vắng không
Thân già mới kết duyên cùng khách thương

Khách trọng lợi, khinh đường ly cách
Mải buôn chè sớm tếch nguồn khơi
Thuyền không, đậu bến mặc ai
Quanh thuyền trăng giãi, nước trôi lạnh lùng

Đêm khua, sực nhớ vòng tuổi trẻ
Chợt mơ màng dòng lệ đỏ hoen
Nghe đàn ta đã chạnh buồn
Lại rầu nghe nỗi nỉ non mấy lời

Cùng một lứa bên trời lận đận
Gặp gỡ nhau lọ sẵn quen nhau
Từ xa Kinh khuyết bấy lâu
Tầm dương đất trích gối sầu hôm mai

Chốn cùng tịch lấy ai vui thích
Tai chẳng nghe đàn địch cả năm
Sông Bồn gần chốn cát lầm
Lau vàng, trúc võ, âm thầm quanh hiên

Tiếng chi đó nghe liền sớm tối
Cuốc kêu sầu, vượn hót véo von
Hoa xuân nở, nguyệt thu tròn
Lần lần tay chuốc chén son ngập ngừng

Há chẳng có ca rừng, địch nội ?
Giọng líu lo, buồn nỗi khó nghe
Tỳ bà nghe dạo canh khuya
Dường như tiên nhạc gần kề bên tai

Hãy ngồi lại gẩy chơi khúc nữa
Sẽ vì nàng soạn sửa bài ca
Đứng lâu dường cảm lời ta
Lại ngồi lựa phím đàn đà kíp dây

Nghe não ruột khác tay đàn trước
Khắp tiệc hoa sướt mướt lệ rơi
Lệ ai chan chứa hơn người ?
Giang Châu tư mã đượm mùi áo xanh

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Đêm đưa khách bến Tầm dương,
Gió thu san sạt lá vàng bông lau
Người xuống ngựa, khách đón chào,
Rượu kèo mời uống có đâu sáo đàn

Chén suông ngán nỗi hợp tan,
Trăng sông man mác, chứa chan nỗi lòng
Tiếng tì chợt vẳng trên sông,
Chủ quên trở lại, khách không vội về

Lần tìm sẽ hỏi ai kia,
Tiếng đàn nín bặt, người e ngỏ lời
Ghé thuyền đến cạnh chào mời,
Khêu đèn thêm rượu, lại bày tiệc hoa

Nằn nì mời mãi mới ra,
Ôm đàn che nửa, mặt hoa thẫn thờ
Ướm dây vặn trục dạo qua,
Chưa thành khúc điệu, thiết tha hữu tình

Đắn đo, nắn nót, rõ rành
Dường như tố cáo bình sinh nỗi buồn
Dang tay cúi mặt gảy luôn,
Xiết bao tâm sự như tuôn mạch sầu

Tiếng đàn đi tựa thấp cao,
Nghê Thường vừa dứt, lại vào Lục yêu
Dây to sầm sập mưa dào,
Nỉ non dây nhỏ, thì thào nỗi tây

Nhặt thưa réo rắt mấy dây,
Hạt châu to nhỏ rơi đầy trên mâm
Trong hoa ríu rít oanh ngâm,
Cuối ghềnh nước suối réo ngầm bãi khơi

Tiếng đàn, suối lạnh không trôi,
Không trôi ngập ngừng, tạm thôi nhịp nhàng
Lắng nghe sầu oán ngổn ngang,
Bấy giờ lặng lẽ, lại càng hay hơn

Nước tuôn bình bạc vỡ tan,
Giáo gươm thiết kỵ tiếng ran rợn người
Khúc xong gảy một tiếng dài,
Bốn dây một tiếng như ai xé là

Đông tây thuyền lặng như tờ,
Giữa sông bóng sáng thẫn thờ gương nga
Trên dây cày móng ngẩn ngơ,
Dung y chỉnh đốn, đứng xa phân trình

Kể rằng xưa ở kinh thành,
Hà Mô lăng ấy gần quanh là nhà,
Học đàn từ thửa mười ba,
Giáo phường đệ nhất, tiếng đà đồn xa

Thiện tài phục ngón tỳ bà,
Thu nương tấm tức, khi đà giồi trau
Ngũ lăng tuổi trẻ đua nhau,
Đàn xong một khúc biết bao khăn điều

Lược trăm gõ nhịp gãy nhiều,
Chén mời, giọt rượu quần điều ố hoen
Năm qua năm lại bao phen,
Xuân thu trăng gió đã quen vui vầy

Nỗi buồn dì chết em đày,
Sớm chiều thấm thoắt, mặt mày kém xuân
Ngựa xe lẻ tẻ trước sân,
Về già lấy một thương nhân bạn bè

Trọng tài lợi, nhẹ biệt ly,
Phu lương tháng trước chồng đi buôn chè
Một mình nấp bóng chiếc ghe,
Quanh thuyền nước lạnh trăng kề vẩn vơ

Đêm qua mộng thấy chuyện xưa,
Lệ rơi tầm tã, mắt mờ đỏ hoen
Tiếng tì đã gợi nỗi phiền,
Lại nghe mụ nói, chẳng yên nỗi lòng

Cùng nhau góc bể long đong,
Gặp nhau lọ phải đã cùng quen nhau
Đế kinh từ biệt bấy lâu,
Tầm Dương bị chích lại đau bấy chầy

Có đâu âm nhạc chốn này,
Suốt năm tơ trúc chẳng ngày nào nghe
Bến Bồn đất thấp ở kề,
Lau vàng trúc cỗi bao vi bốn bề

Sớm chiều nghe tiếng vật gì
Cuốc kêu vượn hú, ùa bi đêm ngày,
Xuân thu hoa nguyệt khoả khuây,
Thường thường chuốc chén lại say một mình,

Ca rừng sáo nội đã đành,
Liu lo ríu rít nào mình có hay
Tì bà giọng ấy đêm nay,
Nghe như tiên nhạc bên tai rach ròi.

Gảy thêm khúc nữa hãy ngồi,
Tì bà hành sẽ vì ai đặt thành
Cảm lời, đứng lúc lặng thinh,
Lại ngồi lựa ngón, lanh lanh gảy bài

Véo von khác trước một hồi,
Những người ngồi đó lệ rơi ngắn dài
Khóc nhiều hơn cả là ai
Giang Châu tư mã đẫm mùi áo xanh.

Hansy
12-24-2012, 06:08 PM
3.
賦 得 古 原 草 送 別
PHÚ ĐẮC CỔ NGUYÊN THẢO TỐNG BIỆT

離 離 原 上 草
一 歲 一 枯 榮
野 火 燒 不 盡
春 風 吹 又 生
遠 芳 侵 古 道
晴 翠 接 荒 城
又 送 王 孫 去
萋 萋 滿 別 情

白 居 易

Ly ly nguyên thượng thảo
Nhất tuế nhất khô vinh
Dã hoả thiêu bất tận
Xuân phong xuy hựu sinh
Viễn phương xâm cổ đạo
Tình thuý tiếp hoang thành
Hựu tống vương tôn khứ
Thê thê mãn biệt tình

Bạch Cư Dị

Hansy
12-24-2012, 06:14 PM
4
自河南經亂,關內阻饑, Tự hà nam kinh loạn , quan nội trở cơ ,
兄弟離散, 各在一處。 huynh đệ ly tán, các tại nhất xứ.
因望月有感,聊書所懷, Nhân vọng nguyệt hữu cảm, liêu thư sở hoài,
寄上浮梁 大兄, ký thượng phù lương đại huynh,
於潛七兄,烏江十五兄, ô tiềm thất huynh, ô giang thập ngũ huynh,
兼示符離及下 邽弟妹。 kiêm thị phù ly cập hạ khuê đệ muội .

時 難 年 荒 世 業 空
弟 兄 羈 旅 各 西 東
田 園 寥 落 干 戈 後
骨 肉 流 離 道 路 中
弔 影 分 為 千 里 雁
辭 根 散 作 九 秋 蓬
共 看 明 月 應 垂 淚
一 夜 鄉 心 五 處 同

白 居 易

Thời nan niên hoang thế nghiệp không
Đệ huynh ky lữ các tây đông
Điền viên liêu lạc can qua hậu
Cốt nhục lưu li đạo lộ trung
Điếu ảnh phân vi thiên lý nhạn
Từ căn tán tác cửu thu bồng
Cộng khán minh nguyệt ưng thuỳ lệ
Nhất dạ hương tâm ngũ xứ đồng

Bạch Cư Dị

Hansy
12-24-2012, 06:15 PM
5.
問 劉 十 九
VẤN LƯU THÂP CỬU

綠 螘 新 醅 酒
紅 泥 小 火 爐
晚 來 天 欲 雪
能 飲 一 杯 無

白 居 易

Lục nghĩ tân phôi tửu
Hồng nê tiểu hoả lô
Vãn lai thiên dục tuyết
Năng ẩm nhất bôi vô

Bạch Cư Dị

Hansy
12-24-2012, 06:17 PM
6
後 宮 詞
HẬU CUNG TỪ

淚 濕 羅 巾 夢 不 成
夜 深 前 殿 按 歌 聲
紅 顏 未 老 恩 先 斷
斜 倚 薰 籠 坐 到 明

白 居 易

Lệ tận la cân mộng bất thành
Dạ thâm tiền điện tiếp ca thanh
Hồng nhan vị lão ân tiên đoạn
Tà ỷ huân lung toạ đáo minh

Bạch Cư Dị

Hansy
12-24-2012, 06:24 PM
7
宮 詞
CUNG TỪ

十 二 樓 中 盡 曉 妝
望 仙 樓 上 望 君 王
鎖 銜 金 獸 連 環 冷
水 滴 銅 龍 晝 漏 長
雲 髻 罷 梳 還 對 鏡
羅 衣 欲 換 更 添 香
遙 窺 正 殿 簾 開 處
袍 褲 宮 人 掃 御 床

薛 逢

Thập nhị lâu trung tận hiểu trang
Vọng tiên lâu thượng vọng quân vương
Toả hàm kim thú liên hoàn lãnh
Thuỷ trích đồng long trú lậu trường
Vân kế bãi sơ hoàn đối kính
La y dục hoán cánh thiêm hương
Dao khuy chánh điện liêm khai xứ
Bào khố cung nhân tảo ngự sàng

Bệ Phùng

Hansy
12-24-2012, 06:25 PM
8
送 崔 九
TỐNG THÔI CỬU

歸 山 深 淺 去
須 盡 丘 壑 美
莫 學 武 陵 人
暫 遊 桃 源 裡

裴 迪

Quy sơn thâm tiên khứ
Tu tận khâu hác mỹ
Mạc học vũ lăng nhân
Tạm du đào nguyên lý

Bùi Địch

Hansy
12-24-2012, 06:26 PM
9
燕 歌 行 並 序
YÊN CA HÀNH

漢 家 煙 塵 在 東 北
漢 將 辭 家 破 殘 賊
男 兒 本 自 重 橫 行
天 子 非 常 賜 顏 色
摐 金 伐 鼓 下 榆 關
旌 旆 逶 迤 碣 石 間
校 尉 羽 書 飛 瀚 海
單 于 獵 火 照 狼 山
山 川 蕭 條 極 邊 土
胡 騎 憑 陵 雜 風 雨
戰 士 軍 前 半 死 生
美 人 帳 下 猶 歌 舞
大 漠 窮 秋 塞 草 衰
孤 城 落 日 鬥 兵 稀
身 當 恩 遇 常 輕 敵
力 盡 關 山 未 解 圍
鐵 衣 遠 戍 辛 勤 久
玉 筋 應 啼 別 離 後
少 婦 城 南 欲 斷 腸
征 人 薊 北 空 回 首
邊 庭 飄 颻 那 可 度
絕 域 蒼 茫 更 何 有
殺 氣 三 時 作 陣 雲
寒 聲 一 夜 傳 刁 斗
相 看 白 刃 血 紛 紛
死 節 從 來 豈 顧 勳
君 不 見 沙 場 征 戰 苦
至 今 猶 憶 李 將 軍

高 適

Hán gia yên trần tại đông bắc
Hán tướng từ gia phá tàn tặc
Nam nhi bản tự trọng hoành hành
Thiên tử phi thường tứ nhan sắc
Song kim phạt cổ hạ Du Quan
Tinh kỳ uy di Kiệt Thạch gian
Hiệu úy vũ thư phi hãn hải
Thiền Vu lạp hỏa chiếu Lang Sơn
Sơn xuyên tiêu điều cực biên thổ
Hồ kỵ bằng lăng tạp phong vũ
Chiến sĩ quân tiền bán tử sinh
Mỹ nhân trướng hạ do ca vũ
Đại mạc cùng thu tái thảo suy
Cô thành lạc nhật đấu binh hy
Thân đương ân ngộ thường khinh địch
Lực tận quan sơn vị giải vi
Thiết y viễn thú tân cần cửu
Ngọc trợ ưng đề biệt ly hậu
Thiếu phụ thành nam dục đoạn trường
Chinh nhân Kế Bắc không hồi thủ
Biên đình phiêu dao na khả độ
Tuyệt vực thương mang cánh hà hữu
Sát khí tam thời tác trận vân
Hàn thanh nhất dạ truyền điêu đẩu
Tương khan bạch nhận tuyết phân phân
Tử tiết tòng lai khởi cố huân
Quân bất kiến sa trường chinh chiến khổ
Chí kim do ức Lý tướng quân

Cao Thích

Hansy
12-24-2012, 06:27 PM
10
送李少府貶峽中王 TỐNG LÝ THIẾU PHỦ BIẾM HẠP TRUNG VƯƠNG
少府貶長沙 THIẾU PHỦ BIẾM TRƯỜNG SA

嗟 君 此 別 意 何 如
駐 馬 銜 杯 問 謫 居
巫 峽 啼 猿 數 行 淚
衡 陽 歸 雁 幾 封 書
青 楓 江 上 秋 帆 遠
白 帝 城 邊 古 木 疏
聖 代 即 今 多 雨 露
暫 時 分 手 莫 躊 躇

高 適

Ta quân thử biệt ý hà như
Trú mã hàm bôi vấn trích cư
Vu giáp hiệp đề viên số hành lệ
Hành dương quy nhạn kỷ phong thư
Thanh phong giang thượng thu phàm viễn
Bạch đế thành biên cổ mộc sơ
Thánh đại tức kim đa vũ lộ
Tạm thì phân thủ mạc trù trừ

Cao Thích

Hansy
12-25-2012, 07:58 AM
11
宮 詞
CUNG TỪ

寂 寂 花 時 閉 院 門
美 人 相 並 立 瓊 軒
含 情 欲 說 宮 中 事
鸚 鵡 前 頭 不 敢 言

朱 慶 餘

Tịch tịch hoa thì bế viện môn
Mỹ nhân tương tịch lập quỳnh hiên
Hàm tình dục thuyết cung trung sự
Anh vũ tiền đầu bất cảm ngôn

Chu Khánh Dư

Hansy
12-25-2012, 08:00 AM
12
近 試 上 張 水 部
CẬN THÍ THỰƠNG TRƯƠNG THỦY BỘ

洞 房 昨 夜 停 紅 燭
待 曉 堂 前 拜 舅 姑
妝 罷 低 聲 問 夫 婿
畫 眉 深 淺 入 時 無

朱 慶 餘

Động phòng tạc dạ đình hồng chúc
Đãi hiểu đường tiền bái cữu cô
Trang bãi đê thanh vấn phu tế
Họa mi thâm thiển nhập thời vô

Chu Khánh Dư

Hansy
12-25-2012, 08:01 AM
13
尋 隱 者 不 遇
TẦM ẨN GIẢ BẤT NGỘ

松 下 問 童 子
言 師 採 藥 去
只 在 此 山 中
雲 深 不 知 處

賈 島

Tùng hạ vấn đồng tử
Ngôn sư thái dược khứ
Chỉ tại thử sơn trung
Vân thâm bất tri xứ

Giả Đảo

Hansy
12-25-2012, 08:01 AM
14
宮 詞
CUNG TỪ

玉 樓 天 半 起 笙 歌
風 送 宮 嬪 笑 語 和
月 殿 影 開 聞 夜 漏
水 晶 簾 捲 近 秋 河

顧 況

Ngọc lâu thiên bán khởi sanh ca
Phong tống cung tần tiếu ngữ hoà
Nguyệt điện ảnh hai văn dạ lậu
Thuỷ tinh liêm quyển cận thu hà

Cố Huống

Hansy
12-25-2012, 08:02 AM
15
江 鄉 故 人 偶 集 客 舍
GIANG HƯƠNG CỐ NHÂN NGẪU TẬP KHÁCH XÁ

天 秋 月 又 滿
城 闕 夜 千 重
還 作 江 南 會
翻 疑 夢 裡 逢
風 枝 驚 暗 鵲
露 草 覆 寒 蟲
羈 旅 長 堪 醉
相 留 畏 曉 鐘

戴 叔 倫

Thiên thu nguyệt hựu mãn
Thành khiết dạ thiên trùng
Hoàn tác Giang Nam hội
Phiên nghi mộng lý phùng
Phong chi kinh ám thước
Lộ thảo phú hàn trùng
Cơ lữ trường kham túy
Tương lưu úy hiểu chung

Đới Thúc Luân

Hansy
12-25-2012, 08:03 AM
16
春 宮 怨
XUÂN CUNG OÁN

早 被 嬋 娟 誤
欲 妝 臨 鏡 慵
承 恩 不 在 貌
教 妾 若 為 容
風 暖 鳥 聲 碎
日 高 花 影 重
年 年 越 溪 女
相 憶 採 芙 蓉

杜 荀 鶴

Tảo bị thiền quyên ngộ
Dục trang lâm kính dung
Thừa ân bất tại mạo
Giáo thiếp nhược vi dung
Phong noãn điểu thanh toái
Nhật cao hoa ảnh trùng
Niên niên việt khê nữ
Tương ức thái phù dung

Đỗ Tuân Hạc

Hansy
12-25-2012, 08:04 AM
17
旅 宿
LỮ TÚC

旅 館 無 良 伴
凝 情 自 悄 然
寒 燈 思 舊 事
斷 雁 警 愁 眠
遠 夢 歸 侵 曉
家 書 到 隔 年
滄 江 好 煙 月
門 繫 釣 魚 船

杜 牧

Lữ quán vô lương bạn
Ngưng tình tự tiễu nhiên
Hàn đăng tư cựu sự
Đoạn nhạn cảnh sầu miên
Viễn mộng qui xâm hiểu
Gia thư đáo cách niên
Thương giang hảo yên nguyệt
Môn hệ điếu ngư thuyền

Đỗ Mục

Hansy
12-25-2012, 08:05 AM
18
將 赴 吳 興 登 樂 遊 原
TƯƠNG PHÓ NGÔ HƯNG ĐĂNG LẠC DU NGUYÊN

清 時 有 味 是 無 能
閒 愛 孤 雲 靜 愛 僧
欲 把 一 麾 江 海 去
樂 遊 原 上 望 昭 陵

杜 牧

Thanh thì hữu vị thị vô năng
Nhàn ái cô vân tĩnh ái tăng
Dục bả nhất huy giang hải khứ
Lạc Du nguyên thượng vọng Chiêu Lăng

Đỗ Mục

Hansy
12-25-2012, 08:06 AM
19
赤 壁
XÍCH BÍCH

折 戟 沈 沙 鐵 未 銷
自 將 磨 洗 認 前 朝
東 風 不 與 周 郎 便
銅 雀 春 深 銷 二 喬

杜 牧

Chiết kích trầm sa thiết vị tiêu
Tự tương ma tẩy nhận tiền triều
Đông phong bất dữ Chu Lang tiện
Đồng Tước xuân thâm tỏa nhị Kiều

Đỗ Mục

Hansy
12-25-2012, 08:07 AM
20
泊 秦 淮
BẠC TẦN HOÀI

煙 籠 寒 水 月 籠 沙
夜 泊 秦 淮 近 酒 家
商 女 不 知 亡 國 恨
隔 江 猶 唱 後 庭 花

杜 牧

Yên lung hàn thủy nguyệt lung sa
Dạ bạc Tần Hoài cận tửu gia
Thương nữ bất tri vong quốc hận
Cách giang do xướng Hậu Đình Hoa

Đỗ Mục

Hansy
12-25-2012, 01:53 PM
21
寄 揚 州 韓 綽 判 官
KÝ DƯƠNG CHÂU HÀN XƯỚC PHÁN QUAN

青 山 隱 隱 水 迢 迢
秋 盡 江 南 草 未 凋
二 十 四 橋 明 月 夜
玉 人 何 處 教 吹 簫

杜 牧

Thanh sơn ẩn ẩn thủy điều điều
Thu tận Giang Nam thảo vị điêu
Nhị thập tứ kiều minh nguyệt dạ
Ngọc nhân hà xứ giáo xuy tiêu

Đỗ Mục

Hansy
12-25-2012, 01:53 PM
22
遣 懷
KHIỂN HOÀI

落 魄 江 湖 載 酒 行
楚 腰 纖 細 掌 中 輕
十 年 一 覺 揚 州 夢
贏 得 青 樓 薄 倖 名

杜 牧

Lạc phách giang hồ tái tửu hành
Sở yêu tiêm tế chưởng trung khinh
Thập niên nhất giác Dương Châu mộng
Doanh đắc thanh lâu bạc hãnh danh

Đỗ Mục

Hansy
12-25-2012, 01:54 PM
23
秋 夕
THU TỊCH

銀 燭 秋 光 冷 畫 屏
輕 羅 小 扇 撲 流 螢
天 階 夜 色 涼 如 水
坐 看 牽 牛 織 女 星

杜 牧

Ngân chúc thu quang lănh họa bình
Khinh la tiểu phiến phác lưu huỳnh
Thiên giai dạ sắc lương như thủy
Tọa khán Khiên Ngưu Chức Nữ tinh

Đỗ Mục

Hansy
12-25-2012, 01:55 PM
24
贈 別 二 首 之 一
TẶNG BIỆT I

娉 娉 嫋 嫋 十 三 餘
豆 蔻 梢 頭 二 月 初
春 風 十 里 揚 州 路
卷 上 珠 簾 總 不 如

杜 牧

Phinh phinh niệu niệu thập tam dư
Đậu khấu sao đầu nhị nguyệt sơ
Xuân phong thập lý Dương Châu lộ
Quyển thượng châu liêm tổng bất như

Đỗ Mục

Hansy
12-25-2012, 01:56 PM
25
贈 別 二 首 之 二
TẶNG BIỆT II

多 情 卻 似 總 無 情
唯 覺 樽 前 笑 不 成
蠟 燭 有 心 還 惜 別
替 人 垂 淚 到 天 明

杜 牧

Đa tình khước tự tổng vô tình
Duy giác tôn tiền tiếu bất thành
Lạp chúc hữu tâm hoàn tích biệt
Thế nhân thùy lệ đáo thiên minh

Đỗ Mục

Hansy
12-25-2012, 01:57 PM
26
金 谷 園
KIM CỐC VIÊN

繁 華 事 散 逐 香 塵
流 水 無 情 草 自 春
日 暮 東 風 怨 啼 鳥
落 花 猶 似 墜 樓 人

杜 牧

Phồn hoa sự tán trục hương trần
Lưu thủy vô tình thảo tự xuân
Nhật mộ đông phong oán đề điểu
Lạc hoa do tự trụy lâu nhân

Đỗ Mục

Hansy
12-25-2012, 01:57 PM
27
和晉陵路丞早春遊望
HÒA TẤN LĂNG LỘ THỪA TẢO XUÂN DU VỌNG

獨 有 宦 遊 人
偏 驚 物 候 新
雲 霞 出 海 曙
梅 柳 渡 江 春
淑 氣 催 黃 鳥
晴 光 轉 綠 蘋
忽 聞 歌 古 調
歸 思 欲 霑 巾

杜 審 言

Độc hữu hoạn du nhân
Thiên kinh vật hầu tân
Vân hà xuất hải thự
Mai liễu độ giang xuân
Thục khí thôi hoàng điểu
Tình quang chuyển lục tần
Hốt văn ca cổ điệu
Quy tư dục triêm cân

Đỗ Thẩm Ngôn

Hansy
12-25-2012, 01:58 PM
28
金 縷 衣
KIM LŨ Y

勸 君 莫 惜 金 縷 衣
勸 君 惜 取 少 年 時
花 開 堪 折 直 須 折
莫 待 無 花 空 折 枝

杜 秋 娘

Khuyến quân mạc tích kim lũ y
Khuyến quân tích thủ thiếu niên thì
Hoa khai kham chiết, trực tu chiết
Mạc đãi vô hoa không chiết chi

Đỗ Thu Nương

Hansy
12-25-2012, 01:59 PM
29
望 嶽
VỌNG NHẠC

岱 宗 夫 如 何
齊 魯 青 未 了
造 化 鍾 神 秀
陰 陽 割 昏 曉
盪 胸 生 層 雲
決 眥 入 歸 鳥
會 當 凌 絕 頂
一 覽 眾 山

杜 甫

Ðại Tống phù như hà
Tề Lỗ thanh vị liễu
Tạo hóa chung thần tú
Âm dương cát hôn hiểu
Ðãng hung sinh tằng vân
Quyết tí nhập quy điểu
Hội đương lăng tuyệt đính
Nhất lãm chúng sơn tiểu

Đỗ Phủ

Hansy
12-25-2012, 02:00 PM
30
贈 衛 八 處 士
TẶNG VỆ BÁT XỬ SĨ

人 生 不 相 見
動 如 參 與 商
今 夕 復 何 夕
共 此 燈 燭 光
少 壯 能 幾 時
鬢 髮 各 已 蒼
訪 舊 半 為 鬼
驚 呼 熱 中 腸
焉 知 二 十 載
重 上 君 子 堂
昔 別 君 未 婚
兒 女 忽 成 行
怡 然 敬 父 執
問 我 來 何 方
問 答 乃 未 已
驅 兒 羅 酒 漿
夜 雨 剪 春 韭
新 炊 間 黃 粱
主 稱 會 面 難
一 舉 累 十 觴
十 觴 亦 不 醉
感 子 故 意 長
明 日 隔 山 岳
世 事 兩 茫 茫

杜 甫

Nhân sinh bất tương kiến
Ðộng như Sâm dữ Thương
Kim tịch phục hà tịch
Cộng thử đăng chúc quang
Thiếu tráng năng kỷ thì
Mấn phát các dĩ thương
Phỏng cựu bán vi qủy
Kinh hô nhiệt trung trường
Yên tri nhị thập tải
Trùng thượng quân tử đường
Tích biệt quân vị hôn
Nhi nữ hốt thành hàng
Di nhiên kính phụ chấp
Vấn ngã lai hà phương
Vấn đáp nãi vị dĩ
Khu nhi la tửu tương
Dạ vũ tiễn xuân cửu
Tân xuy gián hoàng lương
Chủ xưng hội diện nan
Nhất cử lũy thập trường
Thập trường diệc bất túy
Cảm tử cố ý trường
Minh nhật cách sơn nhạc
Thế sự lưỡng mang mang

Đỗ Phủ

Hansy
12-26-2012, 08:15 AM
31.
佳 人
GIAI NHÂN

絕 代 有 佳 人
幽 居 在 空 谷
自 云 良 家 子
零 落 依 草 木
關 中 昔 喪 亂
兄 弟 遭 殺 戮
官 高 何 足 論
不 得 收 骨 肉
世 情 惡 衰 歇
萬 事 隨 轉 燭
夫 婿 輕 薄 兒
新 人 美 如 玉
合 昏 尚 知 時
鴛 鴦 不 獨 宿
但 見 新 人 笑
那 聞 舊 人 哭
在 山 泉 水 清
出 山 泉 水 濁
侍 婢 賣 珠 迴
牽 蘿 補 茅 屋
摘 花 不 插 髮
采 柏 動 盈 掬
天 寒 翠 袖 薄
日 暮 倚 修 竹

杜 甫

Tuyệt đại hữu giai nhân
U cư tại không cốc
Tự vân lương gia tử
Linh lạc y thảo mộc
Quan Trung tích táng loạn
Huynh đệ tao sát lục
Quan cao hà túc luận
Bất đắc thu cốt nhục
Thế tình ố suy yết
Vạn sự tùy chuyển chúc
Phu tế khinh bạc nhi
Tân nhân mỹ như ngọc
Hợp hôn thướng tri thời
Uyên ương bất độc túc
Ðản kiến tân nhân tiếu
Ná văn cựu nhân khốc
Tại sơn tuyền thủy thanh
Xuất sơn tuyền thủy trọc
Thị tỳ mãi châu hồi
Khiên la bổ mao ốc
Trích hoa bất sáp phát
Thái bách động doanh cúc
Thiên hàn thúy tụ bạc
Nhật mộ ỷ tu trúc

Đỗ Phủ

________________

--Dịch Nghĩa--

Có người con gái đẹp tuyệt trần,
Sống âm thầm trong núi non vắng vẻ.
Nàng kể lể vốn con nhà đàng hoàng,
Mà nay phiêu dạt cùng với cỏ cây.
Vào buổi Quan Trung loạn lạc xa xưa,
Anh em đều bị sát hại .
Quan quyền cao sang mà kể làm gì,
Chết chẳng nhặt nhạnh được thịt xương .
Tình đời vốn rẻ rúng, ghét bỏ sự suy vi .
Muôn việc tùy cho ngọn đèn nhấp nháy .
Anh chồng là phường bạc bẽo,
Ðem về người mới xinh như ngọc .
Cây hợp hôn còn biết nở đúng lúc,
Chim uyên ương không sống đơn độc .
Chỉ thấy nụ cười của người mới,
Mà không nghe tiếng khóc của người cũ .
Ở trong núi, nước suối được trong sạch,
Ra khỏi núi, nước suối bị vẫn đục .
Người hầu gái đi bán ngọc trở về,
Bứt dây dại che chắn cho mái tranh .
Ngắt đóa hoa mà không cài lên tóc,
Hái lá bách vốc đầy một bụm tay .
Trời buốt giá,tay áo màu xanh mong manh,
Chiều chiều đứng tựa khóm trúc dài .

-- Bản dịch của Trần Trọng Kim --

Người đẹp

Một trang quốc sắc tuyệt đời
Náu thân hiu quạnh ở nơi hang cùng
Kể rằng con cái nhà tông
Sa cơ phải lạc loài cùng cỏ cây
Quan trung loạn lạc những ngày
Anh em bị hại bởi tay hung tàn
Kể chi hiển trật cao quan
Thảm thay đến nổi xương tàn không thu
Tình đời suy có ai phù
Việc đời chi khác đèn cù xoay quanh
Lang quân cũng thói bạc tình
Coi người mới đẹp như hình tiên sa
Biết thời kia dạ hợp hoa
Cặp uyên ương nọ thường là ngủ đôi
Chỉ trông người mới vui cười
Nghe đau tiếng khóc của ai cô phòng
Suối còn trong núi suối trong
Suối ra khỏi núi, suối trông đục ngàu
Sai tì đi bán hạt châu
Lều tranh rác nát phải khâu dây lài
Ngắt hoa mái tóc không cài
Vốc đầy lá Bách, hái hoài không thôi
Lạnh lùng tay áo mỏng tơi
Trời hôm dựa khóm trúc dài thẩn thơ.

Hansy
12-26-2012, 08:16 AM
32
夢 李 白 二 首 之 一
MỘNG LÝ BẠCH I

死 別 已 吞 聲
生 別 常 惻 惻
江 南 瘴 癘 地
逐 客 無 消 息
故 人 入 我 夢
明 我 長 相 憶
君 今 在 羅 網
何 以 有 羽 翼
恐 非 平 生 魂
路 遠 不 可 測
魂 來 楓 林 青
魂 返 關 塞 黑
落 月 滿 屋 梁
猶 疑 照 顏 色
水 深 波 浪 闊
無 使 蛟 龍 得

杜 甫

Tử biệt dĩ thôn thanh
Sinh biệt thường trắc trắc
Giang Nam chướng lệ địa
Trục khách vô tiêu tức
Cố nhân nhập ngã mộng
Minh ngã trường tương ức
Quân kim tại la võng
Hà dĩ hữu vũ dực
Khủng phi bình sinh hồn
Lộ viễn bất khả trắc
Hồn lai phong lâm thanh
Hồn phản quan tái bắc
Lạc nguyệt mãn ốc lương
Do nghi chiếu nhan sắc
Thủy thâm ba lãng khoát
Vô sử giao long đắc

Đỗ Phủ

Hansy
12-26-2012, 08:17 AM
33
夢 李 白 二 首 之 二
MỘNG LÝ BẠCH II

浮 雲 終 日 行
遊 子 久 不 至
三 夜 頻 夢 君
情 親 見 君 意
告 歸 常 局 促
苦 道 來 不 易
江 湖 多 風 波
舟 楫 恐 失 墜
出 門 搔 白 首
若 負 平 生 志
冠 蓋 滿 京 華
斯 人 獨 憔 悴
孰 云 網 恢 恢
將 老 身 反 累
千 秋 萬 歲 名
寂 寞 身 後 事

杜 甫

Phù vân chung nhật hành
Du tử cửu bất chí
Tam dạ tần mộng quân
Tình thân kiến quân ý
Cáo quy thường cục xúc
Khổ đạo lai bất dị
Giang hồ đa phong ba
Chu tiếp khủng thất trụy
Xuất môn tao bạch thủ
Nhược phụ bình sinh chí
Quan cái mãn kinh hoa
Tư nhân độc tiều tụy
Thục vân võng khôi khôi
Tương lão thân phản lụy
Thiên thu vạn tuế danh
Tịch mịch thân hậu sự

Đỗ Phủ

Hansy
12-26-2012, 08:18 AM
34
韋諷錄事宅觀曹將軍
VI PHÚNG LỤC SỰ TRẠCH QUAN TÀO TƯỚNG QUÂN
畫馬圖
HỌA MÃ ĐỒ

國 初 以 來 畫 鞍 馬
神 妙 獨 數 江 都 王
將 軍 得 名 三 十 載
人 間 又 見 真 乘 黃
曾 貌 先 帝 照 夜 白
龍 池 十 日 飛 霹 靂
內 府 殷 紅 瑪 瑙 盤
婕 妤 傳 詔 才 人 索
盤 賜 將 軍 拜 舞 歸
輕 紈 細 綺 相 追 飛
貴 戚 權 門 得 筆 跡
始 覺 屏 障 生 光 輝
昔 日 太 宗 拳 毛 騧
近 時 郭 家 獅 子 花
今 之 新 圖 有 二 馬
復 令 識 者 久 歎 嗟
此 皆 騎 戰 一 敵 萬
縞 素 漠 漠 開 風 沙
其 餘 七 匹 亦 殊 絕
迥 若 寒 空 雜 煙 雪
霜 蹄 蹴 踏 長 楸 間
馬 官 廝 養 森 成 列
可 憐 九 馬 爭 神 駿
顧 視 清 高 氣 深 穩
借 問 苦 心 愛 者 誰
後 有 韋 諷 前 支 盾
憶 昔 巡 幸 新 豐 宮
翠 花 拂 天 來 向 東
騰 驤 磊 落 三 萬 匹
皆 與 此 圖 筋 骨 同
自 從 獻 寶 朝 河 宗
無 復 射 蛟 江 水 中
君 不 見
金 粟 堆 前 松 柏 裡
龍 媒 去 盡 鳥 呼 風

杜 甫

Quốc sơ dĩ lai hoạ an mã
Thần diệu độc số giang đô vương
Tướng quân đắc danh tam thập tải
Nhân gian hựu kiến chân thừa hoàng
Tầng mạo tiên đế chiếu dạ bạch
Long trì thập nhật phi tích lịch
Nội phủ ân hồng mã não bàn
Tiệp dư truyền chiếu tài nhân sách
Bàn tứ tướng quân bái vũ quy
Khinh hoàn tế khỉ tương truy phi
Quý thích quyền môn đắc bút tích
Thuỷ giác bính chướng sanh quang huy
Tích nhật thái tông quyền mao oa
Cận thì quách gia sư tử hoa
Kim chi tân đồ hữu nhị mã
Phục lệnh thức giả cửu thán ta
Thử giai kỵ chiến nhất địch vạn
Cảo tố mô mô khai phong sa
Kỳ dư thất thất diệc thù tuyệt
Quýnh nhược hàn không tạp yên tuyết
Sương đề xúc đạp trường thu gian
Mã quan tư dưỡng sâm thành liệt
Khả lân cửu mã tranh thần tuấn
Cố thị thanh cao khí thâm ổn
Tá vấn khổ tâm ái giả thuỳ
Hậu hữu vi phúng tiền chi thuẫn
Ức tích tuần hạnh tân phong cung
Thuý hoa phất thiên lai hướng đông
Đằng tương lỗi lạc tam vạn thất
Giai dữ thử đồ cân cốt đồng
Tự tòng hiến bảo triều hà tông
Vô phục xạ giao giang thuỷ trung
Quân bất kiến
Kim túc đôi tiền tùng bách lý
Long môi khứ tận điểu hô phong

Đỗ Phủ

Hansy
12-26-2012, 08:19 AM
35
丹 青 引 贈 曹 霸 將 軍
ĐAN THANH DẪN TẶNG TÀO BÁ TƯỚNG QUÂN

將 軍 魏 武 之 子 孫
於 今 為 庶 為 青 門
英 雄 割 據 雖 已 矣
文 采 風 流 今 尚 存
學 書 初 學 衛 夫 人
但 恨 無 過 王 右 軍
丹 青 不 知 老 將 至
富 貴 於 我 如 浮 雲
開 元 之 中 常 引 見
承 恩 數 上 南 熏 殿
凌 煙 功 臣 少 顏 色
將 軍 下 筆 開 生 面
良 相 頭 上 進 賢 冠
猛 將 腰 間 大 羽 箭
褒 公 鄂 公 毛 髮 動
英 姿 颯 爽 猶 酣 戰
先 帝 天 馬 玉 花 驄
畫 工 如 山 貌 不 同
是 日 牽 來 赤 墀 下
迥 立 閶 闔 生 長 風
詔 謂 將 軍 拂 絹 素
意 匠 慘 淡 經 營 中
斯 須 九 重 真 龍 出
一 洗 萬 古 凡 馬 空
玉 花 卻 在 御 榻 上
榻 上 庭 前 屹 相 向
至 尊 含 笑 催 賜 金
圉 人 太 僕 皆 惆 悵
弟 子 韓 幹 早 入 室
亦 能 畫 馬 窮 殊 相
幹 惟 畫 肉 不 畫 骨
忍 使 驊 騮 氣 凋 喪
將 軍 畫 善 蓋 有 神
偶 逢 佳 士 亦 寫 真
即 今 漂 泊 干 戈 際
屢 貌 尋 常 行 路 人
塗 窮 反 遭 俗 眼 白
世 上 未 有 如 公 貧
但 看 古 來 盛 名 下
終 日 坎 壈 纏 其 身

杜 甫

Tướng quân nguỵ vũ chi tử tôn
Ô kim vi thứ vi thanh môn
Anh hùng cát cứ tuy dĩ hỹ
Văn thái phong lưu kim thượng tồn
Học thư sơ học vệ phu nhân
Đãn hận vô qua vương hữu quân
Đan thanh bất tri lão tướng chí
Phú quý ô ngã như phù vân
Khai nguyên chi trung thường dẫn kiến
Thừa ân số thượng nam huân điện
Lăng yên công thần thiểu nhan sắc
Tướng quân hạ bút khai sanh diện
Lương tướng đầu thượng tiến hiền quan
Mãnh tướng yêu gian đại vũ tiễn
Bao công ngạc công mao phát động
Anh tư phong sảng do hàm chiến
Tiên đế thiên mã ngọc hoa thông
Hoạ công như sơn mạo bất đồng
Thị nhật khiên lai xích tê hạ
Huýnh lập xương hạp sanh trường phong
Chiếu vị tướng quân phất quyên tố
Ý tượng thảm đạm kinh doanh trung
Tư tu cửu trùng chân long xuất
Nhất tẩy vạn cổ phàm mã không
Ngọc hoa khước tại ngự tháp thượng
Tháp thượng đình tiền ngật tương hướng
Chí tôn hàm tiếu thôi tứ kim
Ngữ nhân thái bộc giai trù trướng
Đệ tử hàn cán tảo nhập thất
Diệc năng hoạ mã cùng thù tương
Cán duy hoạ nhục bất hoạ cốt
Nhẫn sứ hoa lưu khí điêu tang
Tướng quân hoạ thiện cái hữu thần
Ngẫu phùng giai sĩ diệc tả chân
Tức kim phiêu bạc can qua tế
Lâu mạo tầm thường hành lộ nhân
Đồ cùng phản tao tục nhãn bạch
Thế thượng vị hữu như công bần
Đản khán cổ lai thịnh danh hạ
Chung nhật khảm lam triền kỳ thân

Đỗ Phủ

Hansy
12-26-2012, 08:20 AM
36
寄 韓 諫 議
KÝ HÀN GIÁN NGHỊ

今 我 不 樂 思 岳 陽
身 欲 奮 飛 病 在 床
美 人 娟 娟 隔 秋 水
濯 足 洞 庭 望 八 荒
鴻 飛 冥 冥 日 月 白
青 楓 葉 赤 天 雨 霜
玉 京 群 帝 集 北 斗
或 騎 麒 麟 翳 鳳 凰
芙 蓉 旌 旗 煙 霧 落
影 動 倒 景 搖 瀟 湘
星 宮 之 君 醉 瓊 漿
羽 人 稀 少 不 在 旁
似 聞 昨 者 赤 松 子
恐 是 漢 代 韓 張 良
昔 隨 劉 氏 定 長 安
帷 幄 未 改 神 慘 傷
國 家 成 敗 吾 豈 敢
色 難 腥 腐 餐 楓 香
周 南 留 滯 古 所 惜
南 極 老 人 應 壽 昌
美 人 胡 為 隔 秋 水
焉 得 置 之 貢 玉 堂

杜 甫

Kim ngã bất lạc tư nhạc dương
Thân dục phấn phi bệnh tại sàng
Mỹ nhân quyên quyên cách thu thuỷ
Trạc túc động đình vọng bát hoang
Hồng phi minh minh nhật nguyệt bạch
Thanh phong diệp xích thiên vũ sương
Ngọc kinh quần đế tập bắc đẩu
Hoặc kỵ kì lân ế phượng hoàng
Phù dung tinh kì yên vụ lạc
Ảnh động đảo cảnh dao tiêu tương
Tinh cung chi quân tuý quỳnh tương
Vũ nhân hi thiếu bất tại bàng
Tự văn tạc giả xích tùng tử
Khủng thị hán đại hàn trương lương
Tích tuỳ lưu thị định trường an
Duy ác vị cải thần thảm thương
Quốc gia thành bại ngô khởi cảm
Sắc nạn tinh hủ san phong hương
Chu nam lưu trệ cổ sở tích
Nam cực lão nhân ứng thọ xương
Mỹ nhân hồ vị cách thu thuỷ
Yên đắc trí chi cống ngọc đường

Đỗ Phủ

Hansy
12-26-2012, 08:21 AM
37
古 柏 行
CỔ BÁCH HÀNH

孔 明 廟 前 有 老 柏
柯 如 青 銅 根 如 石
雙 皮 溜 雨 四 十 圍
黛 色 參 天 二 千 尺
君 臣 已 與 時 際 會
樹 木 猶 為 人 愛 惜
雲 來 氣 接 巫 峽 長
月 出 寒 通 雪 山 白
憶 昨 路 繞 錦 亭 東
先 主 武 侯 同 閟 宮
崔 嵬 枝 幹 郊 原 古
窈 窕 丹 青 戶 牖 空
落 落 盤 踞 雖 得 地
冥 冥 孤 高 多 烈 風
扶 持 自 是 神 明 力
正 直 元 因 造 化 功
大 廈 如 傾 要 梁 棟
萬 牛 迴 首 丘 山 重
不 露 文 章 世 已 驚
未 辭 剪 伐 誰 能 送
苦 心 豈 免 容 螻 蟻
香 葉 終 經 宿 鸞 鳳
志 士 幽 人 莫 怨 嗟
古 來 材 大 難 為 用

杜 甫

Khổng minh miếu tiền hữu lão bách
Kha như thanh đồng căn như thạch
Song bì lưu vũ tứ thập vi
Đại sắc sâm thiên nhị thiên xích
Quân thần dĩ dữ thì tế hội
Thụ mộc do vi nhân ái tích
Vân lai khí tiếp vu giáp hiệp trường
Nguyệt xuất hàn thông tuyết sơn bạch
Ức tạc lộ nhiễu cẩm đình đông
Tiên chủ vũ hầu đồng bí cung
Thôi ngôi chi cán giao nguyên cổ
Yểu điệu đan thanh hộ dũ không
Lạc lạc bàn cư tuy đắc địa
Minh minh cô cao đa liệt phong
Phù trì tự thị thần minh lực
Chánh trực nguyên nhân tạo hoá công
Đại hạ như khuynh yếu lương đống
Vạn ngưu hồi thủ khâu sơn trọng
Bất lộ văn chương thế dĩ kinh
Vị từ tiển phạt thuỳ năng tống
Khổ tâm khởi miễn dung lâu nghị
Hương diệp chung kinh túc loan phượng
Chí sĩ u nhân mạc oán ta
Cổ lai tài đại nan vi dụng

Đỗ Phủ

Hansy
12-26-2012, 08:22 AM
38
觀公孫大娘弟子
QUAN CÔNG TÔN ĐẠI NƯƠNG ĐỆ TỬ
舞劍器行
VŨ KIẾM KHÍ HÀNH

昔 有 佳 人 公 孫 氏
一 舞 劍 器 動 四 方
觀 者 如 山 色 沮 喪
天 地 為 之 久 低 昂
霍 如 羿 射 九 日 落
矯 如 群 帝 驂 龍 翔
來 如 雷 霆 收 震 怒
罷 如 江 海 凝 清 光
絳 唇 珠 袖 兩 寂 寞
晚 有 弟 子 傳 芬 芳
臨 潁 美 人 在 白 帝
妙 舞 此 曲 神 揚 揚
與 余 問 答 既 有 以
感 時 撫 事 增 惋 傷
先 帝 侍 女 八 千 人
公 孫 劍 器 初 第 一
五 十 年 間 似 反 掌
風 塵 澒 洞 昏 王 室
梨 園 子 弟 散 如 煙
女 樂 餘 姿 映 寒 日
金 粟 堆 前 木 已 拱
瞿 塘 石 城 草 蕭 瑟
玳 筵 急 管 曲 復 終
樂 極 哀 來 月 東 出
老 夫 不 知 其 所 往
足 繭 荒 山 轉 愁 疾

杜 甫

Tích hữu giai nhân công tôn thị
Nhất vũ kiếm khí động tứ phương
Quán giả như sơn sắc tự tang
Thiên địa vị chi cửu đê ngang
Hoắc như nghệ xạ cửu nhật lạc
Kiểu như quần đế tham long tường
Lai như lôi đình thu chấn nộ
Bãi như giang hải ngưng thanh quang
Giáng thần châu tụ lưỡng tịch mịch
Vãn hữu đệ tử truyền phân phương
Lâm dĩnh mỹ nhân tại bạch đế
Diệu vũ thử khúc thần dương dương
Dữ dư vấn đáp ký hữu dĩ
Cảm thời phủ sự tăng oản thương
Tiên đế thị nữ bát thiên nhân
Công tôn kiếm khí sơ đệ nhất
Ngũ thập niên gian tự phản chưởng
phong trần hống động hôn vương thất
Lê viên tử đệ tán như yên
Nữ nhạc dư tư ánh hàn nhật
Kim túc đôi tiền mộc dĩ củng
Cù đường thạch thành thảo tiêu sắt
Đại diên cấp quản khúc phục chung
Lạc cực ai lai nguyệt đông xuất
Lão phu bất tri kỳ sở vãng
Túc kiển hoang sơn chuyển sầu tật

Đỗ Phủ

Hansy
12-26-2012, 08:23 AM
39
兵 車 行
BINH XA HÀNH

車 轔 轔
馬 蕭 蕭
行 人 弓 箭 各 在 腰
耶 孃 妻 子 走 相 送
塵 埃 不 見 咸 陽 橋
牽 衣 頓 足 攔 道 哭
哭 聲 直 上 干 雲 霄
道 旁 過 者 問 行 人
行 人 但 云 點 行 頻
或 從 十 五 北 防 河
便 至 四 十 西 營 田
去 時 里 正 與 裹 頭
歸 來 頭 白 還 戍 邊
邊 亭 流 血 成 海 水
武 皇 開 邊 意 未 已
君 不 聞
漢 家 山 東 二 百 州
千 村 萬 落 生 荊 杞
縱 有 健 婦 把 鋤 犁
禾 生 隴 畝 無 東 西
況 復 秦 兵 耐 苦 戰
被 驅 不 異 犬 與 雞
長 者 雖 有 問
役 夫 敢 申 恨
且 如 今 年 冬
未 休 關 西 卒
縣 官 急 索 租
租 稅 從 何 出
信 知 生 男 惡
反 是 生 女 好
生 女 猶 得 嫁 比 鄰
生 男 埋 沒 隨 百 草
君 不 見
青 海 頭
古 來 白 骨 無 人 收
新 鬼 煩 冤 舊 鬼 哭
天 陰 雨 濕 聲 啾 啾

杜 甫

Xa lân lân
Mã tiêu tiêu
Hành nhân cung tiễn các tại yêu
Gia nương thê tử tẩu tương tống
Trần ai bất kiến Hàm Dương kiều
Khiên y đốn túc lạn đạo khốc
Khốc thanh trực thướng can vân tiêu
Đạo bàng quá giả vấn hành nhân
Hành nhân đãn vân : điểm hành tần
Hoặc tòng thập ngũ bắc phòng Hà
Tiện chí tứ thập tây doanh điền
Khứ thời lý chánh dữ khỏa đầu
Qui lai đầu bạch hoàn thú biên
Biên đình lưu huyết thành hải thuỷ
Vũ Hoàng khai biên ý vị dĩ
Quân bất văn :
Hán gia sơn đông nhị bách châu
Thiên thôn vạn lạc sinh kinh kỷ
Túng hữu kiện phụ bả sừ lê
Hoà sinh lũng mẫu vô đông tây
Huống phục Tần binh nại khổ chiến
Bị khu bất dị khuyển dữ kê
Trưởng giả tuy hữu vấn
Dịch phu cảm thân hận
Thả như kim niên đông
Vị hưu Quan Tây tốt
Huyện quan cấp sách tô
Tô thuế tòng hà xuất
Tín tri sinh nam ác
Phản thị sinh nữ hảo
Sinh nữ do đắc giá tị lân
Sinh nam mai một tùy bách thảo
Quân bất kiến
Thanh Hải đầu
Cổ lai bạch cốt vô nhân thu
Tân quỷ phiền oan, cựu quỷ khốc
Thiên âm vũ thấp, thanh thu thu

Đỗ Phủ

Hansy
12-26-2012, 08:24 AM
40
麗 人 行
LỆ NHÂN HÀNH

三 月 三 日 天 氣 新
長 安 水 邊 多 麗 人
態 濃 意 遠 淑 且 真
肌 理 細 膩 骨 肉 勻
繡 羅 衣 裳 照 暮 春
蹙 金 孔 雀 銀 麒 麟
頭 上 何 所 有
翠 微 盍 葉 垂 鬢 唇
背 後 何 所 見
珠 壓 腰 衱 穩 稱 身
就 中 雲 幕 椒 房 親
賜 名 大 國 虢 與 秦
紫 駝 之 峰 出 翠 釜
水 精 之 盤 行 素 鱗
犀 箸 饜 飫 久 未 下
鸞 刀 縷 切 空 紛 綸
黃 門 飛 鞚 不 動 塵
御 廚 絡 繹 送 八 珍
簫 鼓 哀 吟 感 鬼 神
賓 從 雜 遝 實 要 津
後 來 鞍 馬 何 逡 巡
當 軒 下 馬 入 錦 茵
楊 花 雪 落 覆 白 蘋
青 鳥 飛 去 銜 紅 巾
炙 手 可 熱 勢 絕 倫
慎 莫 近 前 丞 相 嗔

杜 甫

Tam nguyệt tam nhật thiên khí tân
Trường an thuỷ biên đa lệ nhân
Thái nùng ý viễn thục thả chân
Cơ lý tế nhị cốt nhục quân
Tú la y thường chiếu mộ xuân
Thích kim khổng tước ngân kỳ lân
Đầu thượng hà sở hựu
Thuý vi hạp diệp thuỳ mấn thần
Bối hậu hà sở kiến
Châu áp yêu cập ổn xứng thân
Tựu trung vân mạc tiêu phòng thân
Tứ danh đại quốc quắc dữ tần
Tử đà chi phong xuất thuý phủ
Thuỷ tinh chi bàn hành tố lân
Tê trứ yếm sum cửu vị hạ
Loan đao lũ thiết không phân luân
Hoàng môn phi khống bất động trần
Ngự trù lạc dịch tống bát trân
Tiêu cổ ai ngâm cảm quỷ thần
Tân tùng tạp đạp thật yêu tân
Hậu lai an mã hà thoan tuần
Đương hiên hạ mã nhập cẩm nhân
Dương hoa tuyết lạc phúc bạch tần
Thanh điểu phi khứ hàm hồng cân
Chích thủ khả nhiệt thế tuyệt luân
Thận mạc cận tiền thừa tương sân

Đỗ Phủ

Hansy
12-27-2012, 02:17 PM
41
哀 江 頭
AI GIANG ĐẦU

少 陵 野 老 吞 生 哭
春 日 潛 行 曲 江 曲
江 頭 宮 殿 鎖 千 門
細 柳 新 蒲 為 誰 綠
憶 昔 霓 旌 下 南 苑
苑 中 景 物 生 顏 色
昭 陽 殿 裡 第 一 人
同 輦 隨 君 侍 君 側
輦 前 才 人 帶 弓 箭
白 馬 嚼 齧 黃 金 勒
翻 身 向 天 仰 射 雲
一 箭 正 墜 雙 飛 翼
明 眸 皓 齒 今 何 在
血 污 遊 魂 歸 不 得
清 渭 東 流 劍 閣 深
去 住 彼 此 無 消 息
人 生 有 情 淚 沾 臆
江 水 江 花 豈 終 極
黃 昏 胡 騎 塵 滿 城
欲 往 城 南 望 城 北

杜 甫

Thiếu Lăng dã lão thôn sinh khốc
Xuân nhật tiềm hành Khúc Giang khúc
Giang đầu cung điện tỏa thiên môn
Tế liễu tân bồ vị thùy lục
Ức tích nghê tinh há nam uyển
Uyển trung vạn vật sinh nhan sắc
Chiêu Dương điện lý đệ nhất nhân
Đồng liễn tùy quân tại quân trắc
Liễn tiền tài nhân đới cung tiễn
Bạch mã tước nghiệt hoàng kim lặc
Phiên thân hướng thiên ngưỡng xạ vân
Nhất tiếu chính trụy song phi dực
Minh mâu hạo xỉ kim hà tại?
Huyết ô du hồn quy bất đắc
Thanh Vị đông lưu, Kiếm Các thâm
Khứ trú bỉ thử vô tiêu tức
Nhân sinh hữu tình lệ triêm ức
Giang thủy giang hoa khởi chung cực
Hoàng hôn Hồ kỵ trần mãn thành
Dục vãng thành nam vọng thành bắc

Đỗ Phủ

Hansy
12-27-2012, 02:18 PM
42
哀 王 孫
AI VƯƠNG TÔN

長 安 城 頭 頭 白 烏
夜 飛 延 秋 門 上 呼
又 向 人 家 啄 大 屋
屋 底 達 官 走 避 胡
金 鞭 斷 折 九 馬 死
骨 肉 不 待 同 馳 驅
腰 下 寶 玦 青 珊 瑚
可 憐 王 孫 泣 路 隅
問 之 不 肯 道 姓 名
但 道 困 苦 乞 為 奴
已 經 百 日 竄 荊 棘
身 上 無 有 完 肌 膚
高 帝 子 孫 盡 隆 準
龍 種 自 與 常 人 殊
豺 狼 在 邑 龍 在 野
王 孫 善 保 千 金 軀
不 敢 長 語 臨 交 衢
且 為 王 孫 立 斯 須
昨 夜 東 風 吹 血 腥
東 來 橐 駝 滿 舊 都
朔 方 健 兒 好 身 手
昔 何 勇 銳 今 何 愚
竊 聞 天 子 已 傳 位
聖 德 北 服 南 單 于
花 門 剺 面 請 雪 恥
慎 勿 出 口 他 人 狙
哀 哉 王 孫 慎 勿 疏
五 陵 佳 氣 無 時 無

杜 甫

Trường An thành đầu đầu bạch ô
Dạ phi Diên Thu môn thượng hô
Hựu hướng nhân gia trác đại ốc
Ốc để đạt quan tẩu tị Hồ
Kim tiên đoạn chiết cửu mã tử
Cốt nhục bất đắc đồng trì khu
Yêu hạ bảo quyết thanh san hô
Khả liên vương tôn khấp lộ ngung
Vấn chi bất khẳng đạo tính danh
Đãn đạo cùng khổ khất vi nô
Dĩ kinh bách nhật thoán kinh cức
Thân thượng vô hữu hoàn cơ phu
Cao Đế tử tôn tẫn long chuyết
Long chủng tự dữ thường nhân thù
Sài lang tại ấp long tại dã
Vương tôn thiện bảo thiên kim khu
Bất cảm trường ngữ lâm giao cù
Thả vị vương tôn lập tư tu
Tạc dạ đông phong xuy huyết tinh
Đông lai thác đà mãn cựu đô
Sóc phương kiện nhi hảo thân thủ
Tích hà dũng nhuệ kim hà ngu !
Thiết văn thiên tử dĩ truyền vị
Thánh đức bắc phục Nam Thiền Vu
Hoa Môn ly diện thỉnh tuyết sỉ
Thận vật xuất khẩu tha nhân thư
Ai tai vương tôn thận vật sơ
Ngũ Lăng giai khí vô thời vô

Đỗ Phủ

Hansy
12-27-2012, 02:21 PM
43
月 夜
NGUYỆT DẠ

今 夜 鄜 州 月
閨 中 只 獨 看
遙 憐 小 兒 女
未 解 憶 長 安
香 霧 雲 鬟 濕
清 輝 玉 臂 寒
何 時 倚 虛 幌
雙 照 淚 痕 乾

杜 甫

Kim dạ Phu Châu nguyệt
Khuê trung chỉ độc khan
Giao liên tiểu nhi nữ
Vị giải ức Trường An
Hương vụ vân hoàn thấp
Thanh huy ngọc tí hàn
Hà thời ỷ hư hoảng
Song chiếu lệ ngân can

Đỗ Phủ

Hansy
12-27-2012, 02:21 PM
44
春 望
XUÂN VỌNG

國 破 山 河 在
城 春 草 木 深
感 時 花 濺 淚
恨 別 鳥 驚 心
烽 火 連 三 月
家 書 抵 萬 金
白 頭 搔 更 短
渾 欲 不 勝 簪

杜 甫

Quốc phá sơn hà tại
Thành xuân thảo mộc thâm
Cảm thời hoa tiển lệ
Hận biệt điểu kinh tâm
Phong tỏa liên tam nguyệt
Gia thư để vạn kim
Bạch đầu tao cánh đoản
Hồn dục bất thăng trầm

Đỗ Phủ

Hansy
12-27-2012, 02:23 PM
45
春 宿 左 省
XUÂN TÚC TẢ TỈNH

花 隱 掖 垣 暮
啾 啾 棲 鳥 過
星 臨 萬 戶 動
月 傍 九 霄 多
不 寢 聽 金 鑰
因 風 想 玉 珂
明 朝 有 封 事
數 問 夜 如 何

杜 甫

Hoa ẩn dịch viên mộ
Thu thu thê điểu qua
Tinh lâm vạn hộ động
Nguyệt bạng cửu tiêu đa
Bất tẩm thinh kim thược
Nhân phong tưởng ngọc hà
Minh triêu hữu phong sự
Sổ vấn dạ như hà

Đỗ Phủ

Hansy
12-27-2012, 02:23 PM
46

CHÍ

此 道 昔 歸 順
西 郊 胡 正 繁
至 今 殘 破 膽
應 有 未 招 魂
近 得 歸 京 邑
移 官 豈 至 尊
無 才 日 衰 老
駐 馬 望 千 門

杜 甫

Thử đạo tích quy thuận
Tây giao hồ chánh phồn
Chí kim tàn phá đảm
Ứng hữu vị chiêu hồn
Cận đắc quy kinh ấp
Di quan khởi chí tôn
Vô tài nhật suy lão
Trú mã vọng thiên môn

Đỗ Phủ

Hansy
12-27-2012, 02:24 PM
47
月 夜 憶 舍 弟
NGUYỆT DẠ ỨC XÁ ĐỆ

戍 鼓 斷 人 行
秋 邊 一 雁 聲
露 從 今 夜 白
月 是 故 鄉 明
有 弟 皆 分 散
無 家 問 死 生
寄 書 長 不 達
況 乃 未 休 兵

杜 甫

Thú cổ đoạn nhân hành
Thu biên nhất nhạn thanh
Lộ tòng kim dạ bạch
Nguyệt thị cố hương minh
Hữu đệ giai phân tán
Vô gia vấn tử sanh
Ký thư trường bất đạt
Huống nãi vị hưu binh

Đỗ Phủ

Hansy
12-27-2012, 02:26 PM
48
天 末 懷 李 白
THIÊN MẠT HOÀI LÝ BẠCH

涼 風 起 天 末
君 子 意 如 何
鴻 雁 幾 時 到
江 湖 秋 水 多
文 章 憎 命 達
魑 魅 喜 人 過
應 共 冤 魂 語
投 詩 贈 汨 羅

杜 甫

Lương phong khởi thiên mạt
Quân tử ý như hà
Hồng nhan kỷ thời đáo
Giang hồ thu thủy đa
Văn chương tăng mệnh đạt
Lị vị hỉ nhân qua
Ưng cộng oan hồn ngữ
Ðầu thi tặng Mịch La

Đỗ Phủ

Hansy
12-27-2012, 02:28 PM
49
奉濟驛重送 PHỤNG TẾ DỊCH TRÙNG TỐNG
嚴公四韻 NGHIÊM CÔNG TỨ VẬN

遠 送 從 此 別
青 山 空 復 情
幾 時 杯 重 把
昨 夜 月 同 行
列 郡 謳 歌 惜
三 朝 出 入 榮
將 村 獨 歸 處
寂 寞 養 殘 生

杜 甫

Viễn tống tòng thử biệt
Thanh sơn không phục tình
Kỷ thời bôi trùng bả
Tạc dạ nguyệt đồng hành
Liệt quận âu ca tích
Tam triều xuất nhập vinh
Giang thôn độc quy xử
Tịch mịch dưỡng tàn sinh

Đỗ Phủ

Hansy
12-27-2012, 02:29 PM
50
別 房 太 尉 墓
BIỆT PHÒNG THÁI ÚY MỘ

他 鄉 復 行 役
駐 馬 別 孤 墳
近 淚 無 乾 土
低 空 有 斷 雲
對 棋 陪 謝 傅
把 劍 覓 徐 君
唯 見 林 花 落
鶯 啼 送 客 聞

杜 甫

Tha hương phục hành dịch
Trú mã biệt cô phần
Cận lệ vô can thổ
Đê không hữu đoạn vân
Đối kỳ bồi Tạ Truyện
Bả kiếm mịch Từ Quân
Duy kiến lâm hoa lạc
Oanh đề tống khách văn

Đỗ Phủ

Hansy
12-27-2012, 02:30 PM
51
旅 夜 書 懷
LỮ DẠ THƯ HOÀI

細 草 微 風 岸
危 檣 獨 夜 舟
星 垂 平 野 闊
月 湧 大 江 流
名 豈 文 章 著
官 應 老 病 休
飄 飄 何 所 似
天 地 一 沙 鷗

杜 甫

Tế thảo vi phong ngạn
Nguy tường độc dạ chu
Tinh thuỳ bình dã khoát
Nguyệt dũng đại giang lưu
Danh khởi văn chương trứ
Quan ưng lão bệnh hưu
Phiêu phiêu hà sở tự
Thiên địa nhất sa âu

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 12:31 AM
52
登 岳 陽 樓
ĐĂNG NHẠC DƯƠNG LÂU

昔 聞 洞 庭 水
今 上 岳 陽 樓
吳 楚 東 南 坼
乾 坤 日 夜 浮
親 朋 無 一 字
老 病 有 孤 舟
戎 馬 關 山 北
憑 軒 涕 泗 流

杜 甫

Tích văn Động Đình thủy
Kim thướng Nhạc Dương lâu
Ngô Sở đông nam sách
Càn khôn nhật dạ phù
Thân bằng vô nhất tự
Lão bệnh hữu cô chu
Nhung mã quan san bắc
Bằng hiên thế tứ lưu

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 12:32 AM
53
蜀 相
THỤC TƯỚNG

丞 相 祠 堂 何 處 尋
錦 官 城 外 柏 森 森
映 階 碧 草 自 春 色
隔 葉 黃 鸝 空 好 音
三 顧 頻 煩 天 下 計
兩 朝 開 濟 老 臣 心
出 師 未 捷 身 先 死
長 使 英 雄 淚 滿 襟

杜 甫

Thừa tướng từ đường hà xứ tầm
Cẩm Quan thành ngoại bách sâm sâm
Ánh giai bích thảo tự xuân sắc
Cách diệp hoàng ly không hảo âm
Tam cố tần phiền thiên hạ kế
Lưỡng triều khai tế lão thần tâm
Xuất sư vi tiệp thân tiên tử
Trường sử anh hùng lệ mãn khâm

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 12:33 AM
54
客 至
KHÁCH CHÍ

舍 南 舍 北 皆 春 水
但 見 群 鷗 日 日 來
花 徑 不 曾 緣 客 掃
蓬 門 今 始 為 君 開
盤 飧 市 遠 無 兼 味
樽 酒 家 貧 只 舊 醅
肯 與 鄰 翁 相 對 飲
隔 籬 呼 取 盡 餘 杯

杜 甫

Xá nam xá bắc giai xuân thủy
Ðản kiến quần âu nhật nhật lai
Hoa kiến bất tằng duyên khách tảo
Bồng môn kim thủy vị quân khai
Bàn tôn thị viễn vô kiêm vị
Tôn tửu gia bần chỉ cựu phôi
Khẳng dữ lăng ông tương đối ẩm
Cách ly hô thủ tận dư bôi

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 12:33 AM
55
野 望
DÃ VỌNG

西 山 白 雪 三 城 戍
南 浦 清 江 萬 里 橋
海 內 風 塵 諸 弟 隔
天 涯 涕 淚 一 身 遙
唯 將 遲 暮 供 多 病
未 有 涓 埃 答 聖 朝
跨 馬 出 郊 時 極 目
不 堪 人 事 日 蕭 條

杜 甫

Tây sơn bạch tuyết tam thành thú
Nam phổ thanh giang vạn lý kiều
Hải nội phong trần chư đệ cách
Thiên nhai thế lệ nhất thân dao
Duy tướng trì mộ cung đa bệnh
Vị hữu quyên ai đáp thánh trào
Khoá mã xuất giao thì cực mục
Bất kham nhân sự nhật tiêu điều

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 12:34 AM
56
聞官軍收河南河北
VĂN QUAN QUÂN THU HÀ NAM HÀ BẮC

劍 外 忽 傳 收 薊 北
初 聞 涕 淚 滿 衣 裳
卻 看 妻 子 愁 何 在
漫 卷 詩 書 喜 欲 狂
白 日 放 歌 須 縱 酒
青 春 作 伴 好 還 鄉
即 從 巴 峽 穿 巫 峽
便 下 襄 陽 向 洛 陽

杜 甫

Kiếm ngoại hốt truyền thu Kế Bắc
Sơ văn thế lệ mãn y thường
Khước khan thê tử sầu hà tại
Mạn quyển thi thư hỉ dục cuồng
Bạch nhật phóng ca tu túng tửu
Thanh xuân tác bạn hảo hoàn hương
Tức tòng Ba Giáp xuyên Vu Giáp
Tiện há Tương Dương hướng Lạc Dương

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 12:35 AM
57
登 高
ĐĂNG CAO

風 急 天 高 猿 嘯 哀
渚 清 沙 白 鳥 飛 迴
無 邊 落 木 蕭 蕭 下
不 盡 長 江 滾 滾 來
萬 里 悲 秋 常 作 客
百 年 多 病 獨 登 臺
艱 難 苦 恨 繁 霜 鬢
潦 倒 新 停 濁 酒 杯

杜 甫

Phong cấp, thiên cao, viên khiếu ai
Chử thanh, sa bạch, điểu phi hồi
Vô biên lạc mộc tiêu tiêu hạ
Bất tận trường giang cổn cổn lai
Vạn lý bi thu thường tác khách
Bách niên đa bệnh độc đăng đài
Gian nan khổ hận phồn sương mấn
Lạo đảo tân đình trọc tửu bôi

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 12:36 AM
58
登 樓
ĐĂNG LÂU

花 近 高 樓 傷 客 心
萬 方 多 難 此 登 臨
錦 江 春 色 來 天 地
玉 壘 浮 雲 變 古 今
北 極 朝 庭 終 不 改
西 山 寇 盜 莫 相 侵
可 憐 後 主 還 祠 廟
日 暮 聊 為 梁 父 吟

杜 甫

Hoa cận cao lâu thương khách tâm
Vạn phương đa nạn thử đăng lâm
Cẩm giang xuân sắc lai thiên địa
Ngọc Lũy phù vân biến cổ kim
Bắc cực triều đình chung bất cãi
Tây sơn khấu đạo mạc tương xâm
Khả liên Hậu Chủ hoàn từ miếu
Nhật mộ liêu vi Lương phụ ngâm

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 12:37 AM
59
宿 府
TÚC PHỦ

清 秋 幕 府 井 梧 寒
獨 宿 江 城 蠟 炬 殘
永 夜 角 聲 悲 自 語
中 天 月 色 好 誰 看
風 塵 荏 苒 音 書 絕
關 塞 蕭 條 行 陸 難
已 忍 伶 俜 十 年 事
強 移 棲 息 一 枝 安

杜 甫

Thanh thu mạc phủ tỉnh ngô hàn
Độc túc giang thành lạp cự tàn
Vĩnh dạ giác thanh bi tự ngữ
Trung thiên nguyệt sắc hảo thuỳ khan
Phong trần nhiệm nhiễm âm thư tuyệt
Quan tái tiêu điều hành lục nan
Dĩ nhẫn linh binh thập niên sự
Cường di thê tức nhất chi an

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 12:38 AM
60
閣 夜
CÁC DẠ

歲 暮 陰 陽 催 短 景
天 涯 霜 雪 霽 寒 霄
五 更 鼓 角 聲 悲 壯
三 峽 星 河 影 動 搖
野 哭 千 家 聞 戰 伐
夷 歌 數 處 起 漁 樵
臥 龍 躍 馬 終 黃 土
人 事 音 書 漫 寂 寥

杜 甫

Tuế mộ âm dương thôi đoản cảnh
Thiên nhai sương tuyết tế hàn tiêu
Ngũ canh cổ giác thanh bi tráng
Tam hiệp tinh hà ảnh động diêu
Dã khốc kỷ gia văn chiến phạt
Di ca sổ xứ khởi ngư tiều
Ngọa long dược mã chung hoàng thổ
Nhân sự âm thư mạn tịch liêu

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 11:35 AM
61
詠 懷古跡 五首之一
VỊNH HOÀI CỔ TÍCH I

支 離 東 北 風 塵 際
漂 泊 西 南 天 地 間
三 峽 樓 臺 淹 日 月
五 溪 衣 服 共 雲 山
羯 胡 事 主 終 無 賴
詞 客 哀 時 且 未 還
庾 信 平 生 最 蕭 瑟
暮 年 詩 賦 動 江 關

杜 甫

Chi ly đông bắc phong trần tế
Phiêu bạt tây nam thiên địa giam
Tam hiệp lâu đài yêm nhật nguyệt
Ngũ khê y phục cộng vân san
Yết hồ sự chủ chung vô lại
Từ khách ai thời thả vị hoàn
Dữu Tín bình sinh tối tiêu sắt
Mộ niên thi phú động giang quan

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 11:36 AM
62
詠懷古跡 五首之二
VỊNH HOÀI CỔ TÍCH II

搖 落 深 知 宋 玉 悲
風 流 儒 雅 亦 吾 師
悵 望 千 秋 一 灑 淚
蕭 條 異 代 不 同 時
江 山 故 宅 空 文 藻
雲 雨 荒 臺 豈 夢 思
最 是 楚 宮 俱 泯 滅
舟 人 指 點 到 今 疑

杜 甫

Dao lạc thâm tri Tống Ngọc bi
Phong lưu nho nhã diệc ngô sư
Trướng vọng thiên thu nhất sái lệ
Tiêu điều dị đại bất đồng thì
Giang san cố trạch không văn tảo
Văn vũ hoang đài khởi mộng tư
Tối thị Sở cung cầu dẫn diệt
Chân nhân chỉ điểm đáo kim nghi

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 11:36 AM
63
詠 懷古跡 五首之三
VỊNH HOÀI CỔ TÍCH III

群 山 萬 壑 赴 荊 門
生 長 明 妃 尚 有 村
一 去 紫 臺 連 朔 漠
獨 留 青 塚 向 黃 昏
畫 圖 省 識 春 風 面
環 珮 空 歸 月 下 魂
千 載 琵 琶 作 胡 語
分 明 怨 恨 曲 中 論

杜 甫

Quần sơn vạn hác phó Kinh môn
Sinh trưởng Minh phi thượng hữu thôn
Nhất khứ tử đài liên sóc mạc
Độc lưu thanh trủng hướng hoàng hôn
Họa đồ tỉnh thức xanh phong diện
Hoàn bội không qui nguyệt dạ hồn
Thiên tải tỳ bà tác hồ ngữ
Phân minh oán hận khúc trung luân

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 11:37 AM
64
詠 懷古跡 五首之四
VỊNH HOÀI CỔ TÍCH IV

蜀 主 征 吳 幸 三 峽
崩 年 亦 在 永 安 宮
翠 華 想 像 空 山 裡
玉 殿 虛 無 野 寺 中
古 廟 杉 松 巢 水 鶴
歲 時 伏 臘 走 村 翁
武 侯 祠 屋 常 鄰 近
一 體 君 臣 祭 祀 同

杜 甫

Thục chúa chinh Ngô hạnh tam hiệp
Băng niên, diệc tại Vĩnh An cung
Thúy hoa tưởng tượng Không Sơn lý
Ngọc điện hư vô đã tự trung
Cổ miếu sam tùng sào thủy hạc
Tuế thời phục hạp tẩu thôn ông
Vũ Hầu từ ốc trường lân cận
Nhất thể quân thần tế tự đồng

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 11:38 AM
65
詠 懷古跡 五首之五
VỊNH HOÀI CỔ TÍCH V

諸 葛 大 名 垂 宇 宙
宗 臣 遺 像 肅 清 高
三 分 割 據 紆 籌 策
萬 古 雲 霄 一 羽 毛
伯 仲 之 間 見 伊 呂
指 揮 若 定 失 蕭 曹
運 移 漢 祚 終 難 復
志 決 身 殲 軍 務 勞

杜 甫

Gia Cát đại danh thùy vũ trụ
Tông thần di tượng túc thanh cao
Tam phân cát cứ vu trù sách
Vạn cổ vân tiêu nhất vũ mao
Bá trọng chi gian kiến Y Lã
Chỉ huy nhược định thất Tiêu Tào
Vận di Hán tộ chung nan phục
Chí quyết thân thiêm quân vụ lao

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 11:39 AM
66
八 陣 圖
BÁT TRẬN ĐỒ

功 蓋 三 分 國
名 成 八 陣 圖
江 流 石 不 轉
遺 恨 失 吞 吳

杜 甫

Công cái tam phân quốc
Danh thành Bát trận đồ
Giang lưu thạch bất chuyển
Di hận thất thôn Ngô

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 11:40 AM
67
江 南 逢 李 龜 年
GIANG NAM PHÙNG LÝ QUY NIÊN

岐 王 宅 裡 尋 常 見
崔 九 堂 前 幾 度 聞
正 是 江 南 好 風 景
落 花 時 節 又 逢 君

杜 甫

Kỳ vương trạch lý tầm thường kiến
Thôi Cửu đường tiền kỷ độ văn
Chính thị Giang Nam hảo phong cảnh
Lạc hoa thời tiết hựu phùng quân

Đỗ Phủ

Hansy
12-28-2012, 11:41 AM
68
經鄒魯祭孔子而歎之
KINH CHÂU LỖ TẾ KHỔNG TỬ NHI THÁN CHI

夫 子 何 為 者
栖 栖 一 代 中
地 猶 鄹 氏 邑
宅 即 魯 王 宮
歎 鳳 嗟 身 否
傷 麟 怨 道 窮
今 看 兩 楹 奠
當 與 夢 時 同

唐 玄 宗

Phu tử hà vi giả
Thê thê nhất đại trung
Địa do châu thị ấp
Trạch tức lỗ vương cung
Thán phượng ta thân phủ
Thương lân oán đạo cùng
Kim khán lưỡng doanh điện
Đương dữ mộng thời đồng

Đường Huyền Tông

Hansy
12-28-2012, 11:41 AM
69
回 鄉 偶 書
HỒI HƯƠNG NGẪU THƯ

少 小 離 家 老 大 回
鄉 音 無 改 鬢 毛 衰
兒 童 相 見 不 相 識
笑 問 客 從 何 處 來

賀 知 章

Thiếu tiểu ly gia, lão đại hồi
Hương âm vô cãi, mấn mao thôi
Nhi đồng tương kiến, bất tương thức
Tiếu vấn, khách tòng hà xứ lai

Hạ Tri Chương

Hansy
12-28-2012, 11:43 AM
70
山 石
SƠN THẠCH

山 石 犖 确 行 徑 微
黃 昏 到 寺 蝙 蝠 飛
升 堂 坐 階 新 雨 足
芭 蕉 葉 大 梔 子 肥
僧 言 古 壁 佛 畫 好
以 火 來 照 所 見 稀
鋪 床 拂 席 置 羹 飯
疏 糲 亦 足 飽 我 飢
夜 深 靜 臥 百 蟲 絕
清 月 出 嶺 光 入 扉
天 明 獨 去 無 道 路
出 入 高 下 窮 煙 霏
山 紅 澗 碧 紛 爛 漫
時 見 松 櫪 皆 十 圍
當 流 赤 足 蹋 澗 石
水 聲 激 激 風 吹 衣
人 生 如 此 自 可 樂
豈 必 局 束 為 人 鞿
嗟 哉 吾 黨 二 三 子
安 得 至 老 不 更 歸

韓 愈

Sơn thạch lạc xác hành kính vi
Hoàng hôn đáo tự biển bức phi
Thăng đường toạ giai tân vũ túc
Ba tiêu diệp đại chi tử phì
Tăng ngôn cổ bích phật hoạ hiếu
Dĩ hoả lai chiếu sở kiến hi
Phô sàng phất tịch trí khương phạn
Sơ lệ diệc túc bão ngã cơ
Dạ thâm tĩnh ngoạ bách trùng tuyệt
Thanh nguyệt xuất lĩnh quang nhập phi
Thiên minh độc khứ vô đạo lộ
Xuất nhập cao hạ cùng yên phi
Sơn hồng giản bích phân lan mạn
Thời kiến tùng lịch giai thập vi
Đương lưu xích túc đạp giản thạch
Thuỷ thanh kích kích phong xuy y
Nhân sanh như thử tự khả lạc
Khởi tất cục thúc vi nhân cơ
Ta tai ngô đảng nhị tam tử
An đắc chí lão bất canh qui

Hàn Dũ

Hansy
12-29-2012, 02:11 PM
71
八月十五夜
BÁT NGUYỆT THẬP NGŨ DẠ
贈張功曹
TẶNG TRƯƠNG CÔNG TÀO

纖 雲 四 捲 天 無 河
清 風 吹 空 月 舒 波
沙 平 水 息 聲 影 絕
一 杯 相 屬 君 當 歌
君 歌 聲 酸 辭 且 苦
不 能 聽 終 淚 如 雨
洞 庭 連 天 九 疑 高
蛟 龍 出 沒 猩 鼯 號
十 生 九 死 到 官 所
幽 居 默 默 如 藏 逃
下 床 畏 蛇 食 畏 藥
海 氣 濕 蟄 熏 腥 臊
昨 者 州 前 槌 大 鼓
嗣 皇 繼 聖 登 夔 皋
赦 書 一 日 行 萬 里
罪 從 大 辟 皆 除 死
遷 者 追 回 流 者 還
滌 瑕 蕩 垢 清 朝 班
州 家 申 名 使 家 抑
坎 軻 祇 得 移 荊 蠻
判 司 卑 官 不 堪 說
未 免 捶 楚 塵 埃 間
同 時 輩 流 多 上 道
天 路 幽 險 難 追 攀
君 歌 且 休 聽 我 歌
我 歌 今 與 君 殊 科
一 年 明 月 今 宵 多
人 生 由 命 非 由 他
有 酒 不 飲 奈 明 何

韓 愈

Tiêm vân tứ quyển thiên vô hà
Thanh phong xuy không nguyệt thư ba
Sa bình thuỷ tức thanh ảnh tuyệt
Nhất bôi tương thuộc quân đương ca
Quân ca thanh toan từ thả khổ
Bất năng thính chung lệ như vũ
Động đình liên thiên cửu nghi cao
Giao long xuất một tinh ngô hào
Thập sanh cửu tử đáo quan sở
U cư mặc mặc như tàng đào
Hạ sàng uý xà thực uý dược
Hải khí thấp trập huân tinh tao
Tạc giả châu tiền chuỳ đại cổ
Tự hoàng kế thánh đăng quỳ cao
Xá thư nhất nhật hành vạn lý
Tội tùng đại bích giai trừ tử
Thiên giả truy hồi lưu giả hoàn
Địch hà đãng cấu thanh triều ban
Châu gia thân danh sứ gia ức
Khảm kha kỳ đắc di hình man
Phán ty ti quan bất kham thuyết
Vị miễn chuỳ sở trần ai gian
Đồng thời bối lưu đa thượng đạo
Thiên lộ u hiểm nan truy phàn
Quân ca thả hưu thính ngã ca
Ngã ca kim dữ quân thù khoa
Nhất niên minh nguyệt kim tiêu đa
Nhân sanh do mệnh phi do tha
Hữu tửu bất ẩm nại minh hà

Hàn Dũ

Hansy
12-29-2012, 02:12 PM
72
謁衡嶽廟遂宿嶽寺
YẾT HÀNH NHẠC MIẾU TOẠI TÚC NHẠC TỰ
題門樓
ĐỀ MÔN LÂU

五 嶽 祭 秩 皆 三 公
四 方 環 鎮 嵩 當 中
火 維 地 荒 足 妖 怪
天 假 神 柄 專 其 雄
噴 雲 泄 霧 藏 半 腹
雖 有 絕 頂 誰 能 窮
我 來 正 逢 秋 雨 節
陰 氣 晦 昧 無 清 風
潛 心 默 禱 若 有 應
豈 非 正 直 能 感 通
須 臾 靜 掃 眾 峰 出
仰 見 突 兀 撐 青 空
紫 蓋 連 延 接 天 柱
石 廩 騰 擲 堆 祝 融
森 然 魄 動 下 馬 拜
松 柏 一 逕 趨 靈 宮
紛 牆 丹 柱 動 光 彩
鬼 物 圖 畫 填 青 紅
升 階 傴 僂 薦 脯 酒
欲 以 菲 薄 明 其 衷
廟 內 老 人 識 神 意
睢 盱 偵 伺 能 鞠 躬
手 持 盃 珓 導 我 擲
云 此 最 吉 餘 難 同
竄 逐 蠻 荒 幸 不 死
衣 食 纔 足 甘 長 終
侯 王 將 相 望 久 絕
神 縱 欲 福 難 為 功
夜 投 佛 寺 上 高 閣
星 月 掩 映 雲 曈 曨
猿 鳴 鐘 動 不 知 曙
杲 杲 寒 日 生 於 東

韓 愈

Ngũ nhạc tế trật giai tam công
Tứ phương hoàn trấn tung đương trung
Hoả duy địa hoang túc yêu quái
Thiên giá thần bính chuyên kỳ hùng
Phún vân tiết vụ tàng bán phúc
Tuy hữu tuyệt đính thuỳ năng cùng
Ngã lai chánh phùng thu vũ tiết
Âm khí hối muội vô thanh phong
Tiềm tâm mặc đảo nhược hữu ứng
Khởi phi chánh trực năng cảm thông
Tu du tĩnh táo chúng phong xuất
Ngưỡng kiến đột ngột sanh thanh không
Tử cái liên diên tiếp thiên trụ
Thạch lẫm đằng trịch đôi chúc dung
Sâm nhiên phách động hạ mã bái
Tùng bách nhất kính xu linh cung
Phân tường đan trụ động quang thải
Quỷ vật đồ hoạ điền thanh hồng
Thăng giai ủ lũ tiến bô tửu
Dục dĩ phỉ bạc minh kỳ trung
Miếu nội lão nhân thức thần ý
Duy hu trinh tứ năng cúc cung
Thủ trì bôi mai đạo ngã trịch
Vân thử tối cát dư nan đồng
Thoán trục man hoang hạnh bất tử
Y thực tài túc cam trường chung
Hầu vương tướng tương vọng cửu tuyệt
Thần túng dục phúc nan vi công
Dạ đầu phật tự thượng cao các
Tinh nguyệt yểm ánh vân đồng lung
Viên minh chung động bất tri thự
Cảo cảo hàn nhật sanh ô đông

Hàn Dũ

Hansy
12-29-2012, 02:13 PM
73
石 鼓 歌
THẠCH CỔ CA

張 生 手 持 石 鼓 文
勸 我 識 作 石 鼓 歌
少 陵 無 人 謫 仙 死
才 薄 將 奈 石 鼓 何
周 綱 淩 遲 四 海 沸
宣 王 憤 起 揮 天 戈
大 開 明 堂 受 朝 賀
諸 侯 劍 佩 鳴 相 磨
蒐 于 岐 陽 騁 雄 俊
萬 里 禽 獸 皆 遮 羅
鐫 功 勒 成 告 萬 世
鑿 石 作 鼓 隳 嵯 峨
從 臣 才 藝 咸 第 一
揀 選 撰 刻 留 山 阿
雨 淋 日 炙 野 火 燎
鬼 物 守 護 煩 撝 呵
公 從 何 處 得 紙 本
毫 髮 盡 備 無 差 訛
辭 嚴 義 密 讀 難 曉
字 體 不 類 隸 與 蝌
年 深 豈 免 有 缺 畫
快 劍 砍 斷 生 蛟 鼉
鸞 翔 鳳 翥 眾 仙 下
珊 瑚 碧 樹 交 枝 柯
金 繩 鐵 索 鎖 鈕 壯
古 鼎 躍 水 龍 騰 梭
陋 儒 編 詩 不 收 入
二 雅 褊 迫 無 委 蛇
孔 子 西 行 不 到 秦
掎 摭 星 宿 遺 羲 娥
嗟 予 好 古 生 苦 晚
對 此 涕 淚 雙 滂 沱
憶 昔 初 蒙 博 士 徵
其 年 始 改 稱 元 和
故 人 從 軍 在 右 輔
為 我 度 量 掘 臼 科
濯 冠 沐 浴 告 祭 酒
如 此 至 寶 存 豈 多
氈 包 席 裹 可 立 致
十 鼓 祇 載 數 駱 駝
薦 諸 太 廟 比 郜 鼎
光 價 豈 止 百 倍 過
聖 恩 若 許 留 太 學
諸 生 講 解 得 切 磋
觀 經 鴻 都 尚 填 咽
坐 見 舉 國 來 奔 波
剜 苔 剔 蘚 露 節 角
安 置 妥 帖 平 不 頗
大 廈 深 簷 與 蓋 覆
經 歷 久 遠 期 無 佗
中 朝 大 官 老 於 事
詎 肯 感 激 徒 媕 婀
牧 童 敲 火 牛 礪 角
誰 復 著 手 為 摩 挲
日 銷 月 鑠 就 埋 沒
六 年 西 顧 空 吟 哦
羲 之 俗 書 趁 姿 媚
數 紙 尚 可 博 白 鵝
繼 周 八 代 爭 戰 罷
無 人 收 拾 理 則 那
方 今 太 平 日 無 事
柄 任 儒 術 崇 丘 軻
安 能 以 此 上 論 列
願 借 辯 口 如 懸 河
石 鼓 之 歌 止 於 此
嗚 呼 吾 意 其 蹉 跎

韓 愈

Trương sanh thủ trì thạch cổ văn
Khuyến ngã thức tác thạch cổ ca
Thiếu lăng vô nhân trích tiên tử
Tài bạc tướng nại thạch cổ hà
Chu cương lăng trì tứ hải phí
Tuyên vương phẫn khởi huy thiên qua
Đại khai minh đường thụ triều hạ
Chư hầu kiếm bội minh tương ma
Sưu vu kỳ dương sính hùng tuấn
Vạn lý cầm thú giai già la
Tuyên công lặc thành cáo vạn thế
Tạc thạch tác cổ huy tha nga
Tùng thần tài nghệ hàm đệ nhất
Giản tuyển soạn khắc lưu sơn a
Vũ lâm nhật chích dã hoả liệu
Quỷ vật thủ hộ phiền huy kha
Công tòng hà xứ đắc chỉ bổn
Hào phát tận bị vô sai ngoa
Từ nghiêm nghĩa mật độc nan hiểu
Tự thể bất loại lệ dữ khoa
Niên thâm khởi miễn hữu khuyết hoạ
Khoái kiếm khảm đoạn sanh giao đà
Loan tường phượng chứ chúng tiên hạ
San hồ bích thụ giao chi kha
Kim thằng thiết tác toả nữu tráng
Cổ đỉnh dược thuỷ long đằng thoa
Bính nhu biên thi bất thu nhập
Nhị nhã biển bách vô uỷ xà
Khổng tử tây hành bất đáo tần
Kỷ thứ tinh túc di hy nga
Ta dư hảo cổ sanh khổ vãn
Đối thử thế lệ song bàng đà
Ức tích sơ mông bác sĩ trưng
Kỳ niên thỉ cải xưng nguyên hoà
Cố nhân tòng quân tại hữu phụ
Vị ngã độ lượng quật cửu khoa
Trạc quan mộc dục cáo tế tửu
Như thử chí bảo tồn khởi đa
Chiên bao tịch khoả khả lập trí
Thập cổ kỳ tải số lạc đà
Tiến chư thái miếu bỉ cáo đỉnh
Quang giá khởi chỉ bách bội qua
Thánh ân nhược hứa lưu thái học
Chư sanh giảng giải đắc thiết sa
Quán kinh hồng đô thượngđiền yết
Toạ kiến cử quốc lai bôn ba
Oan đài dịch tiển lộ tiết giác
An trí thoả thiệp bình bất pha
Đại hạ thâm diêm dữ cái phúc
Kinh lịch cửu viễn kỳ vô đà
Trung triều đại quan lão ư sự
Cự khẳng cảm kích đồ yểm a
Mục đồng xao hoả ngưu lệ giác
Thuỳ phục trứ thủ vi ma sa
Nhật tiêu nguyệt thước tựu mai một
Lục niên tây cố không ngâm nga
Hy chi tục thư sấn tư mị
Số chỉ hướng khả bác bạch nga
Kế chu bát đại tranh chiến bãi
Vô nhân thu thập lý tắc na
Phương kim thái bình nhật vô sự
Bính nhâm nho thuật sùng khâu kha
An năng dĩ thử thượng luận liệt
Nguyện tá biện khẩu như huyền hà
Thạch cổ chi ca chỉ ô thử
Ô hô ngô ý kỳ tha đà

Hàn Dũ

Hansy
12-29-2012, 02:14 PM
74
酬程延秋夜即事見贈
THÙ TRÌNH DUYÊN THU DẠ TỨC SỰ KIẾN TẶNG

長 簟 迎 風 早
空 城 澹 月 華
星 河 秋 一 雁
砧 杵 夜 千 家
節 候 看 應 晚
心 期 臥 亦 賒
向 來 吟 秀 句
不 覺 已 鳴 鴉

韓 翃

Trường điệm nghinh phong tảo
Không thành đạm nguyệt hoa
Tinh hà thu nhất nhạn
Châm chử dạ thiên gia
Tiết hầu khan ứng vãn
Tâm kỳ ngoạ diệc xa
Hướng lai ngâm tú cú
Bất giác dĩ minh nha

Hàn Hồng

Hansy
12-29-2012, 02:15 PM
75
同 題仙 游 觀
ĐỒNG ĐỀ TIÊN DU QUAN

仙 臺 初 見 五 城 樓
風 物 淒 淒 宿 雨 收
山 色 遙 連 秦 樹 晚
砧 聲 近 報 漢 宮 秋
疏 松 影 落 空 壇 靜
細 草 香 閑 小 洞 幽
何 用 別 尋 方 外 去
人 間 亦 自 有 丹 丘

韓 翃

Tiên đài sơ kiến ngũ thành lâu
Phong vật thê thê túc vũ thu
Sơn sắc dao liên tần thụ vãn
Châm thanh cận báo hán cung thu
Sơ tùng ảnh lạc không đàn tĩnh
Tế thảo hương nhàn tiểu đỗng u
Hà dụng biệt tầm phương ngoại khứ
Nhân gian diệc tự hữu đan khâu

Hàn Hồng

Hansy
12-29-2012, 02:17 PM
76
寒 食
HÀN THỰC

春 城 無 處 不 飛 花
寒 食 東 風 御 柳 斜
日 暮 漢 宮 傳 蠟 燭
輕 煙 散 入 五 侯 家

韓 翃

Xuân thành vô xứ bất phi hoa
Hàn thực đông phong ngự liễu tà
Nhật mộ hán cung truyền lạp chúc
Khinh yên tán nhập ngũ hầu gia

Hàn Hồng

Hansy
12-29-2012, 02:17 PM
77
已 涼
DĨ LƯƠNG

碧 闌 干 外 繡 簾 垂
猩 色 屏 風 畫 折 枝
八 尺 龍 鬚 方 錦 褥
已 涼 天 氣 未 寒 時

韓 偓

Bích lan can ngoại tú liêm thuỳ
Tinh sắc bình phong hoạ chiết chi
Bát xích long tu phương cẩm nhục
Dĩ lương thiên khí vị hàn thì

Hàn Ác

Hansy
12-29-2012, 02:18 PM
48
春 思
XUÂN TỨ

鶯 啼 燕 語 報 新 年
馬 邑 龍 堆 路 幾 千
家 住 層 城 鄰 漢 苑
心 隨 明 月 到 胡 天
機 中 錦 字 論 長 恨
樓 上 花 枝 笑 獨 眠
為 問 天 戎 竇 車 騎
何 時 返 旆 勒 燕 然

皇 甫 冉

Oanh đề yến ngữ báo tân niên
Mã ấp long đôi lộ kỷ thiên
Gia trú Tằng thành lân Hán uyển
Tầm tuỳ minh nguyệt đáo Hồ thiên
Cơ trung cẩm tự luận trường hận
Lâu thượng hoa chi tiếu độc miên
Vị vấn nguyên nhung đậu xa kỵ
Hà thời phản bái lặc Yên nhiên

Hoàng Phủ Nhiễm

Hansy
12-29-2012, 02:19 PM
79
秋日赴闕題潼關驛樓
THU NHẬT PHÓ KHUYẾT ĐỀ ĐỒNG QUAN DỊCH LÂU

紅 葉 晚 蕭 蕭
長 亭 酒 一 瓢
殘 雲 歸 太 華
疏 雨 過 中 條
樹 色 隨 山 迥
河 聲 入 海 遙
帝 鄉 明 日 到
猶 自 夢 漁 樵

許 渾

Hồng diệp vãn tiêu tiêu
Trường đình tửu nhất biều
Tàn vân quy thái hoa
Sơ vũ quá trung điều
Thụ sắc tuỳ sơn quýnh
Hà thanh nhập hải diêu
Đế hương minh nhật đáo
Do tự mộng ngư tiều

Hứa Hồn

Hansy
12-29-2012, 02:20 PM
80
早 秋
TẢO THU

遙 夜 汎 清 瑟
西 風 生 翠 蘿
殘 螢 栖 玉 露
早 雁 拂 銀 河
高 樹 曉 還 密
遠 山 晴 更 多
淮 南 一 葉 下
自 覺 老 煙 波

許 渾

Dao dạ phàm thanh sắt
Tây phong sanh thuý la
Tàn huỳnh tê ngọc lộ
Tảo nhạn phất ngân hà
Cao thụ hiểu hoàn mật
Viễn sơn tình canh đa
Hoài nam nhất diệp hạ
Tự giác lão yên ba

Hứa Hồn

Hansy
01-05-2013, 03:07 AM
81
尋西山隱者不遇
TẦM TÂY SƠN ẨN GIẢ BẤT NGỘ

絕 頂 一 茅 茨
直 上 三 十 里
扣 關 無 僮 僕
窺 室 惟 案 几
若 非 巾 柴 車
應 是 釣 秋 水
差 池 不 相 見
黽 勉 空 仰 止
草 色 新 雨 中
松 聲 晚 窗 裡
及 茲 契 幽 絕
自 足 蕩 心 耳
雖 無 賓 主 意
頗 得 清 淨 理
興 盡 方 下 山
何 必 待 之 子

邱 為

Tuyệt đỉnh nhất mao tỳ
Trực thượng tam thập lý
Khấu quan vô đồng bộc
Khuy thất duy an cơ
Nhược phi cân sài xa
Ứng thị điếu thu thuỷ
Sai trì bất tương kiến
Mẫn miễn không ngưỡng chỉ
Thảo sắc tân vũ trung
Tùng thanh vãn song lý
Cập từ khế u tuyệt
Tự túc đãng tâm nhĩ
Tuy vô tân chủ ý
Phả đắc thanh tịnh lý
Hưng tận phương hạ sơn
Hà tất đãi chi tử

Khâu Vi

Hansy
01-05-2013, 03:07 AM
82
春 怨
XUÂN OÁN

打 起 黃 鶯 兒
莫 教 枝 上 啼
啼 時 驚 妾 夢
不 得 到 遼 西

金 昌 緒

Đả khởi hoàng oanh nhi
Mạc giao chi thượng đề
Đề thì kinh thiếp mộng
Bất đắc đáo Liêu Tây

Kim Xương Tự

Hansy
01-05-2013, 03:09 AM
83
春 泛 若 耶 溪
XUÂN PHIẾM NHƯỢC GIA KHÊ

幽 意 無 斷 絕
此 去 隨 所 偶
晚 風 吹 行 舟
花 路 入 溪 口
際 夜 轉 西 壑
隔 山 望 南 斗
潭 煙 飛 溶 溶
林 月 低 向 後
生 事 且 瀰 漫
願 為 持 竿 叟

綦 毋 潛

U ý vô đoạn tuyệt
Thử khứ tuỳ sở ngẫu
Vãn phong xuy hành chu
Hoa lộ nhập khê khẩu
Tế dạ chuyển tây hác
Cách sơn vọng nam đẩu
Đàm yên phi dung dung
Lâm nguyệt đê hướng hậu
Sanh sự thả di mạn
Nguyện vi trì can tẩu

Kỳ Vô Tiềm

Hansy
01-05-2013, 03:09 AM
84
在 獄 詠 蟬
TẠI NGỤC VỊNH THIỀN

西 路 蟬 聲 唱
南 冠 客 思 侵
那 堪 玄 鬢 影
來 對 白 頭 吟
露 重 飛 難 進
風 多 響 易 沉
無 人 信 高 潔
誰 為 表 予 心

駱 賓 王

Tây lục thiền thanh xướng
Nam quan khách tứ thâm
Bất kham huyền mấn ảnh
Lai đới bạch đầu ngâm
Lộ trọng phi nan tiến
Phong đa hưởng dị trầm
Vô nhân tín cao khiết
Thùy vị biểu như tâm

Lạc Tần Vương

Hansy
01-05-2013, 03:10 AM
85
晨詣超師院讀禪經
THẦN NGHỆ SIÊU SƯ VIỆN ĐỘC THẦN KINH

汲 井 漱 寒 齒
清 心 拂 塵 服
閒 持 貝 葉 書
步 出 東 齋 讀
真 源 了 無 取
忘 跡 世 所 逐
遺 言 冀 可 冥
繕 性 何 由 熟
道 人 庭 宇 靜
苔 色 連 深 竹
日 出 霧 露 餘
青 松 如 膏 沐
澹 然 離 言 說
悟 悅 心 自 足

柳 宗 元

Cấp tỉnh sấu hàn xỉ
Thanh tâm phất trần phục
Nhàn trì bối diệp thư
Bộ xuất đông trai độc
Chân nguyên liễu vô thủ
Vong tích thế sở trục
Di ngôn ký khả minh
Thiện tính hà do thục
Đạo nhân đình vũ tranh
Đài sắc liên thâm trúc
Nhật xuất vụ lộ dư
Thanh tùng như cao mộc
Đạm nhiên ly ngôn thuyết
Ngộ duyệt tâm tự túc

Liễu Tông Nguyên

Hansy
01-05-2013, 03:12 AM
86
溪 居
KHÊ CƯ

久 為 簪 組 累
幸 此 南 夷 謫
閑 依 農 圃 鄰
偶 似 山 林 客
曉 耕 翻 露 草
夜 榜 響 溪 石
來 往 不 逢 人
長 歌 楚 天 碧

柳 宗 元

Cửu vi trâm tổ luỹ
Hạnh thử nam di trích
Nhàn y nông phố lân
Ngẫu tự sơn lâm khách
Hiểu canh phiên lộ thảo
Dạ bảng hưởng khê thạch
Lai vãng bất phùng nhân
Trường ca sở thiên bích

Liễu Tông Nguyên

Hansy
01-05-2013, 03:12 AM
87
漁 翁
NGƯ ÔNG

漁 翁 夜 傍 西 巖 宿
曉 汲 清 湘 燃 楚 燭
煙 銷 日 出 不 見 人
欸 乃 一 聲 山 水 綠
迴 看 天 際 下 中 流
巖 上 無 心 雲 相 逐

柳 宗 元

Ngư ông dạ bàng tây nham túc
Hiểu cấp thanh tương nhiên sở chúc
Yên tiêu nhật xuất bất kiến nhân
Ai nãi nhất thanh sơn thuỷ lục
Hồi khán thiên tế hạ trung lưu
Nham thượng vô tâm vân tương trục

Liễu Tông Nguyên

Hansy
01-05-2013, 03:14 AM
88
登柳州城樓寄
ÐĂNG LIỄU CHÂU THÀNH LÂU KÝ
漳汀封連四州刺史
CHƯƠNG ÐINH PHONG LIÊN TỨ CHÂU THỨ SỬ

城 上 高 樓 接 大 荒
海 天 愁 思 正 茫 茫
驚 風 亂 颭 芙 蓉 水
密 雨 斜 侵 薜 荔 牆
嶺 樹 重 遮 千 里 目
江 流 曲 似 九 迴 腸
共 來 百 越 文 身 地
猶 自 音 書 滯 一 鄉

柳 宗 元

Thành thượng cao lâu tiếp đại hoang
Hải thiên sầu tứ chính mang mang
Kinh phong loạn chiểm phù dung thủy
Mật vũ tà khuynh bệ lệ tường
Lĩnh thụ trùng già thiên lý mục
Giang lưu khúc tự cửu hồi trường
Cộng lai Bách Việt văn thân địa
Do thị âm thư trệ nhất phương

Liễu Tông Nguyên

Hansy
01-05-2013, 03:18 AM
89
江 雪
GIANG TUYẾT

千 山 鳥 飛 絕
萬 徑 人 蹤 滅
孤 舟 簑 笠 翁
獨 釣 寒 江 雪

柳 宗 元

Thiên sơn điểu phi tuyệt
Vạn kính nhân tung diệt
Cô chu thôi lạp ông
Độc điếu hàn giang tuyết

Liễu Tông Nguyên

________________

--Dịch Nghĩa--

Giữa ngàn non, chim bay tắt bóng
Trên đường muôn ngả, dấu người vắng tanh
Thuyền trơ trọi, ông già nón lá áo tơi
Một mình ngồi thả câu trong tuyết trên sông lạnh

-- Bản dịch của Tản Đà --

Nghìn non mất bóng chim bay,
Muôn con đường tắt dấu giày tuyệt không.
Kìa ai câu tuyết bên sông,
Áo tơi, nón lá, một ông thuyền chài.

-- Bản Dịch của Tương Như --

Tuyết trên sông

Ngìn non, bóng chim tắt
Muôn nẻo, dấu người không
Thuyền đơn, ông tơi nón
Một mình câu tuyết sông

-- Bản dịch của Trường Tương Tư --

Thiên sơn hùng vĩ núi mây ngàn
Đông rét lạnh lùng tuyết lập sang
Ngõ vắng, người không ,chim khuất bóng
Sông sâu, thuyền một , sóng dờn loang
Áo tơi , câu thả , dòng xuôi mái
Tuyết rũ , nước cuồn , gió thoảng ngang
Muôn nẽo trời thinh ôm cảnh vật
Gợi buồn cho khách lúc chiều tan

--Bản dịch của Nguyễn Phước Hậu--

Ngàn non mất dấu bóng chim bay
Muôn lối còn đâu vết gót hài
Thuyền vắng,áo tơi,đầu nón lá
Giăng câu sông tuyết một ông chài

--Bản dịch của SongNguyễn HànTú--

Chim ngàn rời núi bay đi
Trên đường khắp nẻo chẳng ghi dấu người
Lênh đênh thuyền chiếc lẻ loi
Áo tơi che tuyết, lão ngồi buông câu

--Bản dịch nôm và Anh ngữ của Vô Tình--

TRÊN SÔNG TUYẾT

1

Rừng núi quanh đây - chim trốn mất
Đường đi muôn nẻo vắng tanh người
Áo tơi - nón lá - thuyền lơ lửng
Lão vẫn ngồi câu - tuyết vẫn rơi

2

Núi non trùng điệp chim đâu mất
Vạn nẻo giao lưu chẳng bóng người
Thuyết trắng thuyền câu sông nước lạnh
Áo tơi nón lá - lão chờ thôi..!

ON THE SNOW RIVER

1

There are many mountains but no birds
And around here - nobody on the roads
In a bamboo cape and hat - the old man\'s fishing
Although his boat alone under the snow\'s falling

2

There are many mountains
but no birds
And around here
nobody on the roads
An old man on a little boat
under white snow - falling
In a bamboo cape and hat
he\'s still fishing..!

--- Bản dịch của Phụng Hà --

Nghìn non chim vắng mút trời ,
Quạnh hiu muôn nẻo không người vãng lai .
Áo tơi nón lá, ông chài ,
Một thuyền, dầm tuyết, câu hoài trên sông .

-- Bản dịch của Nguyễn Minh --

Trên ngàn núi chim đã bay đi hết
Vạn nẻo đường không một vết chân người
Một ông già nón lá với áo tơi
Trên sông tuyết, lẻ loi, ngồi câu cá .

--Bản dịch của Trần Trọng Kim--

Nghìn non chim hết vẫy-vùng,
Vắng tanh muôn nẻo tuyệt không bóng người.
Áo tới, nón lá, ông chài,
Con thuyền giữa tuyết ngồi hoài buông câu.

--Bản dịch của Trần Trọng San--

Ngàn ngọn núi, chim bay đi hết,
Muôn con đường nhạt vết chân người.
Ông giá nón lá áo tơi,
Đậu thuyền sông tuyết, riêng ngồi buông câu.

--Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu--

Nghìn non chim vắng hết,
Muôn dặm người không vết.
Nón lá chiếc thuyền con,
Buông câu dòng nước tuyết.

--Bản dịch của Kiều Vân--

Nghìn non chim bay hết,
Muôn nẻo, bặt bóng người.
Thuyền lẻ, câu sông tuyết,
Một ông già áo tơi.

--Bản dịch của Vi Minh Kha--

Nghìn núi khuất chim bay,
Muôn đường chia bước khách.
Thuyền lẻ lão đơn sơ,
Sông lạnh câu dưới tuyết.

--Bản dịch của Anh-Nguyên--

Nghìn non, vắng bóng chim rồi,
Đường đi vạn nẻo, bóng người cũng không.
Thuyền con, tơi, nón, một ông,
Một mình câu cá trên sông tuyết đầy!...

--Bản dịch của Trần Tân Mỹ--

Ngàn non nào thấy bóng chim trời,
Muôn lối đường không dấu vết người.
Ông lão trên thuyền, tơi với nón,
Buông câu sông tuyết một mình thôi.


--Bản dịch của Viên Thu--

1/

Ngàn non chim biệt hết,
Trăm nẻo thấy người đâu.
Thuyền nhỏ già tơi nón,
Bên sông tuyết lạnh câu.

2/

Ngàn núi chim bay hết chốn nào,
Bóng người vạn nèo chẳng tăm hao.
Thuyền con một chiếc già tơi nón,
Sông tuyết lạnh lùng lão thả câu.

--Bản dịch của Lâm trung Phú --

Nghìn núi chim bay khuất
Khắp đường người vắng đâu .
Áo tơi thuyền với lão
Sông tuyết lạnh ngồi câu !!!


-- English version --

Liu Zongyuan
RIVER-SNOW

A hundred mountains and no bird,
A thousand paths without a footprint;
A little boat, a bamboo cloak,
An old man fishing in the cold river-snow.

--English translated by Innes Herdan--

River Snow

In a thousand hills
birds have ceased to fly;
On counless tracks
footprints have disappeared.
A solitary boatman
in bamboo cape and hat
Is fishing the icy river
in the snow.

Hansy
01-05-2013, 03:19 AM
90
征 人 怨
CHINH NHÂN OÁN

歲 歲 金 河 復 玉 關
朝 朝 馬 策 與 刀 環
三 春 白 雪 歸 青 塚
萬 里 黃 河 繞 黑 山

柳 中 庸

Tuế tuế kim hà phục ngọc quan
Triều triều mã sách dữ đao hoàn
Tam xuân bạch tuyết quy thanh chủng
Vạn lý hoàng hà nhiễu hắc sơn

Liễu Trung Dung

Hansy
01-06-2013, 11:49 PM
91
李 端 公
LÝ ĐOAN CÔNG

故 關 衰 草 遍
離 別 正 堪 悲
路 出 寒 雲 外
人 歸 暮 雪 時
少 孤 為 客 早
多 難 識 君 遲
掩 淚 空 相 向
風 塵 何 處 期

盧 綸

Cố quan suy thảo biến
Ly biệt chính kham bi
Lộ xuất hàn vân ngoại
Nhân quy mộ tuyết thì
Thiếu cô vi khách tảo
Đa nạn thức quân trì
Yểm khấp không tương hướng
Phong trần hà sở kỳ

Lô Luân

Hansy
01-06-2013, 11:50 PM
92
晚 次 鄂 州
VÃN THỨ NGẠC CHÂU

雲 開 遠 見 漢 陽 城
猶 是 孤 帆 一 日 程
估 客 晝 眠 知 浪 靜
舟 人 夜 語 覺 潮 生
三 湘 愁 鬢 逢 秋 色
萬 里 歸 心 對 月 明
舊 業 已 隨 征 戰 盡
更 堪 江 上 鼓 鼙 聲

盧 綸

Vân khai viễn kiến Hán Dương thành
Do thị cô phàm nhất nhật trình
Cô khách trú miên tri lãng tĩnh
Chu nhân dạ ngữ giác triều sinh
Tam Tương sầu mấn phùng thụ sắc
Vạn lý quy tâm đối nguyệt minh
Cựu nghiệp dĩ tùy chinh chiến tận
Cánh kham giang thượng cổ bề thanh

Lô Luân

Hansy
01-06-2013, 11:51 PM
93
塞 下 曲 四 首 之 一
TÁI HẠ KHÚC I

鷲 翎 金 僕 姑
燕 尾 繡 蝥 弧
獨 立 揚 新 令
千 營 共 一 呼

盧 綸

Thứu linh kim bộc cô
Yến vĩ tú miêu hồ
Độc lập dương tân lệnh
Thiên doanh cộng nhất hô

Lô Luân

Hansy
01-06-2013, 11:52 PM
94
塞 下 曲 四 首 之 二
TÁI HẠ KHÚC II

林 暗 草 驚 風
將 軍 夜 引 弓
平 明 尋 白 羽
沒 在 石 稜 中

盧 綸

Lâm ám thảo kinh phong
Tướng quân dạ dẫn cung
Bình minh tầm bạch vũ
Một tại thạch lăng trung

Lô Luân

Hansy
01-06-2013, 11:52 PM
95
塞 下 曲 四 首 之 三
TÁI HẠ KHÚC III

月 黑 雁 飛 高
單 于 夜 遁 逃
欲 將 輕 騎 逐
大 雪 滿 弓 刀

盧 綸

Nguyệt hắc nhạn phi cao
Thiền vu dạ thuẫn đào
Dục tướng khinh kỵ trục
Đại tuyết mãn cung đao

Lô Luân

Hansy
01-06-2013, 11:53 PM
96
塞 下 曲 四 首 之 四
TÁI HẠ KHÚC IV

野 幕 蔽 瓊 筵
羌 戎 賀 勞 旋
醉 和 金 甲 舞
雷 鼓 動 山 川

盧 綸

Dã mạc tế quỳnh diên
Khương nhung hạ lao tuyền
Tuý hoà kim giáp vũ
Lôi cổ động sơn xuyên

Lô Luân

Hansy
01-06-2013, 11:54 PM
97
月 夜
NGUYỆT DẠ

更 深 月 色 半 人 家
北 斗 闌 干 南 斗 斜
今 夜 偏 知 春 氣 暖
蟲 聲 新 透 綠 窗 沙

劉 方 平

Canh thâm nguyệt sắc bán nhân gia
Bắc đẩu lan can nam đẩu tà
Kim dạ thiên tri xuân khí noãn
Trùng thanh tân thấu lục song sa

Lưu Phương Bình

Hansy
01-06-2013, 11:55 PM
98
春 怨
XUÂN OÁN

紗 窗 日 落 漸 黃 昏
金 屋 無 人 見 淚 痕
寂 寞 空 庭 春 欲 晚
梨 花 滿 地 不 開 門

劉 方 平

Sa song nhật lạc tiệm hoàng hôn
Kim ốc vô nhân kiến lệ côn
Tịch mịch không đình xuân dục vãn
Lê hoa mãn địa bất khai môn

Lưu Phương Bình

Hansy
01-06-2013, 11:56 PM
99
闕 題
KHUYẾT ĐỀ

道 由 白 雲 盡
春 與 青 溪 長
時 有 落 花 至
遠 隋 流 水 香
閑 門 向 山 路
深 柳 讀 書 堂
幽 映 每 白 日
清 輝 照 衣 裳

劉 脊 虛

Đạo do bạch vân tận
Xuân dữ thanh khê trường
Thời hữu lạc hoa chí
Viễn tuỳ lưu thuỷ hương
Nhàn môn hướng sơn lộ
Thâm liễu độc thư đường
U ánh mỗi bạch nhật
Thanh huy chiếu y thường

Lưu Tích Hư

Hansy
01-06-2013, 11:58 PM
100
秋日登吳公
THU NHẬT ĐĂNG NGÔ CÔNG
臺上寺遠眺
ĐÀI THƯỢNG TỰ VIỄN THIẾU

古 臺 搖 落 後
秋 日 望 鄉 心
野 寺 人 來 少
雲 峰 水 隔 深
夕 陽 依 舊 壘
寒 磬 滿 空 林
惆 悵 南 朝 事
長 江 獨 至 今

劉 長 卿

Cổ đài dao lạc hậu
Thu nhật vọng hương tâm
Dã tự nhân lai thiểu
Vân phong thuỷ cách thâm
Tịch dương y cựu luỹ
Hàn khánh mãn không lâm
Trù trướng nam triều sự
Trường giang độc chí kim

Lưu Trường Khanh

Hansy
01-07-2013, 03:40 PM
101
送李中丞歸漢陽
TỐNG LÝ TRUNG THỪA QUY HÁN DƯƠNG
別業
BIỆT NGHIỆP

流 落 征 南 將
曾 驅 十 萬 師
罷 歸 無 舊 業
老 去 戀 明 時
獨 立 三 邊 靜
輕 生 一 劍 知
茫 茫 江 漢 上
日 暮 復 何 之

劉 長 卿

Lưu lạc chinh nam tướng
Tầng khu thập vạn sư
Bãi quy vô cựu nghiệp
Lão khứ luyến minh thời
Độc lập tam biên tĩnh
Khinh sanh nhất kiếm tri
Mang mang giang hán thượng
Nhật mộ phục hà chi

Lưu Trường Khanh

Hansy
01-07-2013, 03:41 PM
102
餞別王十一南遊
TIỄN BIỆT VƯƠNG THẬP NHẤT NAM DU

望 君 煙 水 闊
揮 手 淚 霑 巾
飛 鳥 沒 何 處
青 山 空 向 人
長 江 一 帆 遠
落 日 五 湖 春
誰 見 汀 洲 上
相 思 愁 白 蘋

劉 長 卿

Vọng quân yên thuỷ khoát
Huy thủ lệ triêm cân
Phi điểu một hà xứ
Thanh sơn không hướng nhân
Trường giang nhất phàm viễn
Lạc nhật ngũ hồ xuân
Thuỳ kiến đinh châu thượng
Tương tư sầu bạch tần

Lưu Trường Khanh

Hansy
01-07-2013, 03:42 PM
103
尋南溪常山道人隱居
TẦM NAM KHÊ THƯỜNG SƠN ĐẠO NHÂN ẨN CƯ

一 路 經 行 處
莓 苔 見 履 痕
白 雲 依 靜 渚
春 草 閉 閑 門
過 雨 看 松 色
隨 山 到 水 源
溪 花 與 禪 意
相 對 亦 忘 言

劉 長 卿

Nhất lộ kinh hành xứ
Mỗi đài kiến lý ngân
Bạch vân y tĩnh chử
Xuân thảo bế nhàn môn
Quá vũ khán tùng sắc
Tuỳ sơn đáo thuỷ nguyên
Khê hoa dữ thiền ý
Tương đối diệc vong ngôn

Lưu Trường Khanh

Hansy
01-07-2013, 03:42 PM
104
新 年 作
TÂN NIÊN TÁC

鄉 心 新 歲 切
天 畔 獨 潸 然
老 至 居 人 下
春 歸 在 客 先
嶺 猿 同 旦 暮
江 柳 共 風 煙
已 似 長 沙 傅
從 今 又 幾 年

劉 長 卿

Hương tâm tân tuế thiết
Thiên bạn độc lâm nhiên
Lão chí cư nhân hạ
Xuân quy tại khách tiên
Lãnh viên đồng đán mộ
Giang liễu cộng phong yên
Dĩ tự trường sa phó
Tòng kim hựu cơ niên

Lưu Trường Khanh

Hansy
01-07-2013, 03:43 PM
105
江州重別薛六柳
GIANG CHÂU TRÙNG BIỆT TIẾT LỤC LIỄU
八二員外
BÁT NHỊ VIÊN NGOẠI

生 涯 豈 料 承 優 詔
世 事 空 知 學 醉 歌
江 上 月 明 胡 雁 過
淮 南 木 落 楚 山 多
寄 身 且 喜 滄 洲 近
顧 影 無 如 白 髮 何
今 日 龍 鐘 人 共 老
媿 君 猶 遣 慎 風 波

劉 長 卿

Sinh nhai khởi liệu thừa ưu chiếu
Thế sự không tri học tuý ca
Giang thượng nguyệt minh hồ nhạn quá
Hoài nam mộc lạc sở sơn đa
Ký thân thả hỷ thương châu cận
Cố ảnh vô như bạch phát hà
Kim nhật long chung nhân cộng lão
Quý quân do khiển thận phong ba

Lưu Trường Khanh

Hansy
01-07-2013, 03:44 PM
106
長 沙 過 賈 誼 宅
TRƯỜNG SA QUÁ GIẢ NGHỊ TRẠCH

三 年 謫 宦 此 棲 遲
萬 古 惟 留 楚 客 悲
秋 草 獨 尋 人 去 後
寒 林 空 見 日 斜 時
漢 文 有 道 恩 猶 薄
湘 水 無 情 弔 豈 知
寂 寂 江 山 搖 落 處
憐 君 何 事 到 天 涯

劉 長 卿

Tam niên trích hoạn thử thê trì
Vạn cổ duy lưu sở khách bi
Thu thảo độc tầm nhân khứ hậu
Hàn lâm không kiến nhật tà thì
Hán văn hữu đạo ân do bạc
Tương thuỷ vô tình điếu khởi tri
Tịch tịch giang sơn dao lạc xứ
Lân quân hà sự đáo thiên nhai

Lưu Trường Khanh

Hansy
01-07-2013, 03:45 PM
107
自夏口至鸚洲夕望
TỰ HẠ KHẨU CHÍ ANH CHÂU TỊCH VỌNG
岳陽寄源中丞
NHẠC DƯƠNG KÝ NGUYÊN TRUNG THỪA

汀 洲 無 浪 復 無 煙
楚 客 相 思 益 渺 然
漢 口 夕 陽 斜 渡 鳥
洞 庭 秋 水 遠 連 天
孤 城 背 嶺 寒 吹 角
獨 戍 臨 江 夜 泊 船
賈 誼 上 書 憂 漢 室
長 沙 謫 去 古 今 憐

劉 長 卿

Đinh châu vô lãng hựu vô yên
Sở khách tương tư ích diểu nhiên
Hán khẩu tịch dương tà độ điểu
Động Đình thu thủy viễn liên thiên
Cô thành bối lĩnh hàn xuy giốc
Độc thụ lam giang dạ bạc thuyền
Giả Nghi thướng thư ưu Hán thất
Trường sa trích khứ cổ kim liên

Lưu Trường Khanh

Hansy
01-07-2013, 03:47 PM
108
送 靈 澈
TỐNG LINH TRIỆT

蒼 蒼 竹 林 寺
杳 杳 鐘 聲 晚
荷 笠 帶 斜 陽
青 山 獨 歸 遠

劉 長 卿

Thương thương trúc lâm tự
Yểu yểu chung thanh vãn
Hà lạp đái tà dương
Thanh sơn độc quy viễn

Lưu Trường Khanh

Hansy
01-07-2013, 03:48 PM
109
彈 琴
ĐÀN CẦM

泠 泠 七 絃 上
靜 聽 松 風 寒
古 調 雖 自 愛
今 人 多 不 彈

劉 長 卿

Lãnh lãnh thất huyền thượng
Tĩnh thích tùng phong hàn
Cổ điệu tuy tự ái
Kim nhân bất đa đàn

Lưu Trường Khanh

Hansy
01-07-2013, 03:49 PM
110
送 上 人
TỐNG THƯỢNG NHÂN

孤 雲 將 野 鶴
豈 向 人 間 住
莫 買 沃 洲 山
時 人 已 知 處

劉 長 卿

Cô vân tướng dã hạc
Khởi hướng nhân gian trú
Mạc mãi ốc châu sơn
Thời nhân dĩ tri xứ

Lưu Trường Khanh

Hansy
01-09-2013, 01:04 AM
111
蜀 先 主 廟
THỤC TIÊN CHỦ MIẾU

天 地 英 雄 氣
千 秋 尚 凜 然
勢 分 三 足 鼎
業 復 五 銖 錢
得 相 能 開 國
生 兒 不 象 賢
淒 涼 蜀 故 妓
來 舞 魏 宮 前

劉 禹 錫

Thiên địa anh hùng khí
Thiên thu thượng lẫm nhiên
Thế phân tam túc đỉnh
Nghiệp phục ngũ châu tiền
Ðắc tướng năng khai quốc
Sinh nhi bất tượng hiền
Thê lương Thục cố kỹ
Lai vũ Ngụy cung tiền

Lưu Vũ Tích

Hansy
01-09-2013, 01:05 AM
112
西 塞 山 懷 古
TÂY TÁI SƠN HOÀI CỔ

王 濬 樓 船 下 益 州
金 陵 王 氣 黯 然 收
千 尋 鐵 鎖 沈 江 底
一 片 降 旛 出 石 頭
人 世 幾 回 傷 往 事
山 形 依 舊 枕 寒 流
從 今 四 海 為 家 日
故 壘 蕭 蕭 蘆 荻 秋

劉 禹 錫

Vương Tuấn lâu thuyền há Ích châu
Kim Lăng vương khí ảm nhiên thâu
Thiên tầm thiết tỏa trầm giang để
Nhất phiến hàng phan xuất Thạch Dầu
Nhân thế kỹ hồi thương vãn sự
Sơn hình y cựu trầm hàn lưu
Tòng kim tứ hải vi gia nhật
Cố lũy tiêu tiêu lô dịch thu

Lưu Vũ Tích

Hansy
01-09-2013, 01:07 AM
113
烏 衣 巷
Ô Y HẠNG

朱 雀 橋 邊 野 草 花
烏 衣 巷 口 夕 陽 斜
舊 時 王 謝 堂 前 燕
飛 入 尋 常 百 姓 家

劉 禹 錫

Chu Tước kiều biên dã thảo hoa
Ô Y hạng khẩu tịch dương tà
Cựu thời Vương Tạ đường tiền yến
Phi nhập tầm thường bách tính gia

Lưu Vũ Tích

Hansy
01-09-2013, 01:08 AM
114
春 詞
XUÂN TỪ

新 妝 宜 面 下 朱 樓
深 鎖 春 光 一 院 愁
行 到 中 庭 數 花 朵
蜻 蜓 飛 上 玉 搔 頭

劉 禹 錫

Tân trang nghi diện hạ châu lâu
Thâm tỏa xuân quang nhất điện sầu
Hành đáo trung đình sổ hoa đóa
Tình đình phi thướng ngọc tao đầu

Lưu Vũ Tích

Hansy
01-09-2013, 01:09 AM
115
韓 碑
HÀN BI

元 和 天 子 神 武 姿
彼 何 人 哉 軒 與 羲
誓 將 上 雪 列 聖 恥
坐 法 宮 中 朝 四 夷
淮 西 有 賊 五 十 載
封 狼 生 貙 貙 生 羆
不 據 山 河 據 平 地
長 戈 利 矛 日 可 麾
帝 得 聖 相 相 曰 度
賊 斫 不 死 神 扶 持
腰 懸 相 印 作 都 統
陰 風 慘 澹 天 王 旗
愬 武 古 通 作 牙 爪
儀 曹 外 郎 載 筆 隨
行 軍 司 馬 智 且 勇
十 四 萬 眾 猶 虎 貔
入 蔡 縛 賊 獻 太 廟
功 無 與 讓 恩 不 訾
帝 曰 汝 度 功 第 一
汝 從 事 愈 宜 為 辭
愈 拜 稽 首 蹈 且 舞
金 石 刻 畫 臣 能 為
古 者 世 稱 大 手 筆
此 事 不 係 於 職 司
當 仁 自 古 有 不 讓
言 訖 屢 頷 天 子 頤
公 退 齋 戒 坐 小 閣
濡 染 大 筆 何 淋 漓
點 竄 堯 典 舜 典 字
塗 改 清 廟 生 民 詩
文 成 破 體 書 在 紙
清 晨 再 拜 鋪 丹 墀
表 曰 臣 愈 昧 死 上
詠 神 聖 功 書 之 碑
碑 高 三 丈 字 如 斗
負 以 靈 鼇 蟠 以 螭
句 奇 語 重 喻 者 少
讒 之 天 子 言 其 私
長 繩 百 尺 拽 碑 倒
麤 沙 大 石 相 磨 治
公 之 斯 文 若 元 氣
先 時 已 入 人 肝 脾
湯 盤 孔 鼎 有 述 作
今 無 其 器 存 其 辭
嗚 呼 聖 皇 及 聖 相
相 與 烜 赫 流 淳 熙
公 之 斯 文 不 示 後
曷 與 三 五 相 攀 追
願 書 萬 本 誦 萬 過
口 角 流 沫 右 手 胝
傳 之 七 十 有 二 代
以 為 封 禪 玉 檢 明 堂 基

李 商 隱

Nguyên hoà thiên tử thần vũ tư
Bỉ hà nhân tai hiên dữ hy
Thệ tướng thượng tuyết liệt thánh sỉ
Toạ pháp cung trung trào tứ di
Hoài tây hữu tặc ngũ thập tải
Phong lang sanh âu âu sanh bì
Bất cứ sơn hà cứ bình địa
Trường qua lợi mâu nhật khả huy
Đế đắc thánh tương tương viết độ
Tặc chước bất tử thần phù trì
Yêu huyền tương ấn tác đô thống
Âm phong thảm chiêm thiên vương kỳ
Tố vũ cổ thông tác nha trảo
Nghi tào ngoại lang tải bút tuỳ
Hành quân tư mã trí thả dũng
Thập tứ vạn chúng do hổ tỳ
Nhập thái phược tặc hiến thái miếu
Công vô dữ nhượng ân bất tí
Đế viết nhữ độ công đệ nhất
Nhữ tòng sự dụ nghi vi từ
Dũ bái kê thủ đạo thả vũ
Kim thạch khắc hoạ thần năng vi
Cổ giả thế xưng đại thủ bút
Thử sự ất hệ ô chức ty
Đương nhân tự cổ hữu bất nhượng
Ngôn cật lâu hàm thiên tử di
Công thoái trai giới toạ tiểu các
Nhu nhiễm đại bút hà lâm ly
Điểm thoán nghiêu điển thuấn điển tự
Đồ cải thanh miếu sanh dân thi
Văn thành phá thể thư tại chỉ
Thanh thần tái bái phô đan trì
Biểu viết thần dụ muội tử thượng
Vịnh thần thánh công thư chi bi
Bi cao tam trượng tự như đẩu
Phụ dĩ linh ngao bàn dĩ si
Cú cơ ngữ trọng dụ giả thiểu
Sàm chi thiên tử ngôn kỳ tư
Trường thằng bách xích duệ bi đảo
Thô sa đại thạch tương ma trì
Công chi tư văn nhược nguyên khí
Tiên thời dĩ nhập nhân can tỳ
Thang bàn khổng đỉnh hữu thuật tác
Kim vô kỳ khí tồn kỳ từ
Ô hô thánh hoàng cập thánh tương
Tương dữ huyển hách lưu thuần hy
Công chi tư văn bất thị hậu
Hạt dữ tam ngũ tương phan truy
Nguyện thư vạn bổn tụng vạn quá
Khẩu giác lưu mạt hữu thủ chi
Truyền chi thất thập hữu nhị đại
Dĩ vi phong thiền ngọc kiềm minh đường cơ

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-09-2013, 01:10 AM
116

THIỀN

本 以 高 難 飽
徒 勞 恨 費 聲
五 更 疏 欲 斷
一 樹 碧 無 情
薄 宦 梗 猶 汎
故 園 蕪 已 平
煩 君 最 相 警
我 亦 舉 家 清

李 商 隱

Bổn dĩ cao nan bão
Đồ lao hận phí thanh
Ngũ canh sơ dục đoạn
Nhất thụ bích vô tình
Bạc hoạn ngạnh do phàm
Cố viên vu dĩ bình
Phiền quân tối tương cảnh
Ngã diệc cử gia thanh

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-09-2013, 01:12 AM
117
風 雨
PHONG VŨ

淒 涼 寶 劍 篇
羈 泊 欲 窮 年
黃 葉 仍 風 雨
青 樓 自 管 絃
新 知 遭 薄 俗
舊 好 隔 良 緣
心 斷 新 豐 酒
銷 愁 斗 幾 千

李 商 隱

Thê lương bảo kiếm thiên
Cơ bạc dục cùng niên
Hoàng diệp nhưng phong vũ
Thanh lâu tự quản huyền
Tân tri tao bạc tục
Cựu hiếu cách lương duyên
Tâm đoạn tân phong tửu
Tiêu sầu đẩu cơ thiên

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-09-2013, 01:12 AM
118
落 花
LẠC HOA

高 閣 客 竟 去
小 園 花 亂 飛
參 差 連 曲 陌
迢 遞 送 斜 暉
腸 斷 未 忍 掃
眼 穿 仍 欲 歸
芳 心 向 春 盡
所 得 是 沾 衣

李 商 隱

Cao các khách cánh khứ
Tiểu viên hoa loạn phi
Sâm si liên khúc mạch
Thiều đệ tống tà huy
Trường đoạn vị nhẫn tảo
Nhãn xuyên nhân dục quy
Phương tâm hướng xuân tận
Sở đắc thị triêm y

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-09-2013, 01:14 AM
119
涼 思
LƯƠNG TỪ

客 去 波 平 檻
蟬 休 露 滿 枝
永 懷 當 此 節
倚 立 自 移 時
北 斗 兼 春 遠
南 陵 寓 使 遲
天 涯 占 夢 數
疑 誤 有 新 知

李 商 隱

Khách khứ ba bình hạm
Thiền hưu lộ mãn chi
Vĩnh hoài đương thử tiết
Ỷ lập tự di thì
Bắc đẩu kiêm xuân viễn
Nam lăng ngụ sứ trì
Thiên nhai chiêm mộng số
Nghi ngộ hữu tân tri

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-09-2013, 01:15 AM
120
北 青 蘿
BẮC THANH LA

殘 陽 西 入 崦
茅 屋 訪 孤 僧
落 葉 人 何 在
寒 雲 路 幾 層
獨 敲 初 夜 磬
閑 倚 一 枝 藤
世 界 微 塵 裡
吾 寧 愛 與 憎

李 商 隱

Tàng dương tây nhập yêm
Mâu ốc phỏng cô tăng
Lạc diệp nhân hà tại
Hàn vân lộ cơ tằng
Độc xao sơ dạ khánh
Nhàn ỷ nhất chi đằng
Thế giới vi trần lý
Ngô ninh ái dữ tăng

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-10-2013, 10:12 AM
121
錦 瑟
CẨM SẮT

錦 瑟 無 端 五 十 絃
一 絃 一 柱 思 華 年
莊 生 曉 夢 迷 蝴 蝶
望 帝 春 心 託 杜 鵑
滄 海 月 明 珠 有 淚
藍 田 日 暖 玉 生 煙
此 情 可 待 成 追 憶
只 是 當 時 已 惘 然

李 商 隱

Cẩm sắt vô đoan ngũ thập huyền
Nhất huyền nhất trụ tứ hoa niên
Trang sinh hiểu mộng mê hồ điệp
Vọng đế xuân tâm thác đỗ quyên
Thương hải nguyệt minh châu hữu lệ
Lam điền nhật noãn ngọc sinh yên
Thử tình khả đãi thành truy ức
Chỉ thị đương thời dĩ võng nhiên

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-10-2013, 10:13 AM
122
無 題
VÔ ĐỀ I

昨 夜 星 辰 昨 夜 風
畫 樓 西 畔 桂 堂 東
身 無 綵 鳳 雙 飛 翼
心 有 靈 犀 一 點 通
隔 座 送 鉤 春 酒 暖
分 曹 射 覆 蠟 燈 紅
嗟 余 聽 鼓 應 官 去
走 馬 蘭 臺 類 轉 蓬

李 商 隱

Tạc dạ tinh thần tạc dạ phong
Họa lâu tây bạn quế đường đông
Thân vô thái phượng song phi dực
Tâm hữu linh tê nhất điểm thông
Cách tọa tống câu xuân tửu noãn
Phân tào xạ phúc lạp đăng hồng
Ta dư thính cổ ưng quan khứ
Tẩu mã lan đài loại chuyển bồng

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-10-2013, 10:14 AM
123
隋 宮
TÙY CUNG

紫 泉 宮 殿 鎖 煙 霞
欲 取 蕪 城 作 帝 家
玉 璽 不 緣 歸 日 角
錦 帆 應 是 到 天 涯
於 今 腐 草 無 螢 火
終 古 垂 楊 有 暮 鴉
地 下 若 逢 陳 後 主
豈 宜 重 問 後 庭 花

李 商 隱

Tử tuyền cung điện tỏa yên hà
Dục thủ Vô thành tác đế gia
Ngọc tỷ bất duyên qui nhật giác
Cẩm phàm ưng tự đáo thiên nha
Ư kim hữu thảo vô hình hỏa
Chung cổ thùy dương hữu mộ nha
Ðịa hạ nhược phùng Trần hậu chủ
Khởi nghi trùng vấn hậu đình hoa

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-10-2013, 10:15 AM
124
無 題 二 首 之 一
VÔ ĐỀ II

來 是 空 言 去 絕 蹤
月 斜 樓 上 五 更 鐘
夢 為 遠 別 啼 難 喚
書 被 催 成 墨 未 濃
蠟 照 半 籠 金 翡 翠
麝 熏 微 度 繡 芙 蓉
劉 郎 已 恨 蓬 山 遠
更 隔 蓬 山 一 萬 重

李 商 隱

Lai thị không ngôn khứ tuyệt tung
Nguyệt tà lâu thượng ngũ canh chung
Mộng vi viễn biệt đề nan hoán
Thư bị thôi thành mặc vị nùng
Lạp chiếu bán lung kim phỉ thúy
Xạ huân vi độ tú phù dung
Lưu lang dĩ hận Bồng sơn viễn
Cánh cách Bồng sơn nhất vạn trùng

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-10-2013, 10:16 AM
125
無 題 二 首 之 二
VÔ ĐỀ III

颯 颯 東 風 細 雨 來
芙 蓉 塘 外 有 輕 雷
金 蟾 齧 璅 燒 香 入
玉 虎 牽 絲 汲 井 迴
賈 氏 窺 簾 韓 掾 少
宓 妃 留 枕 魏 王 才
春 心 莫 共 花 爭 發
一 寸 想 思 一 寸 灰

李 商 隱

Táp táp đông phong tế vũ lai
Phù dung đường ngoại hữu khinh lôi
Kim thiềm niết tỏa thiêu hương nhập
Ngọc hổ khiên ti cấp tỉnh hồi
Giả thị khuy liêm Hàn duyện thiếu
Mật phi lưu chẩm Ngụy vương tài
Xuân tâm mạc cộng hoa tranh phát
Nhất thốn tương tư nhất thốn hôi

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-10-2013, 10:17 AM
126
籌 筆 驛
TRÙ BÚT DỊCH

猿 鳥 猶 疑 畏 簡 書
風 雲 常 為 護 儲 胥
徒 令 上 將 揮 神 筆
終 見 降 王 走 傳 車
管 樂 有 才 原 不 忝
關 張 無 命 欲 何 如
他 年 錦 里 經 祠 廟
梁 父 吟 成 恨 有 餘

李 商 隱

Viên điểu do nghi uý giản thư
Phong vân thường vị hộ trừu tư
Đồ lệnh thượng tương huy thần bút
Chung kiến giáng vương tẩu truyền xa
Quản lạc hữu tài nguyên bất thiểm
Quan trương vô mệnh dục hà như
Tha niên cẩm lý kinh từ miếu
Lương phụ ngâm thành hận hữu dư

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-10-2013, 10:18 AM
127
無 題
VÔ ĐỀ IV

相 見 時 難 別 亦 難
東 風 無 力 百 花 殘
春 蠶 到 死 絲 方 盡
蠟 炬 成 灰 淚 始 乾
曉 鏡 但 愁 雲 鬢 改
夜 吟 應 覺 月 光 寒
蓬 萊 此 去 無 多 路
青 鳥 殷 勤 為 探 看

李 商 隱

Tương kiến thì nan biệt diệc nan
Đông phong vô lực bách hoa tàn
Xuân tàm đáo tử ti phương tận
Lạp cự thành hôi lệ thủy can
Hiểu kính đãn sầu vân mấn cải
Dạ ngâm ưng giác nguyệt quang hàn
Bồng Lai thử khứ vô đa lộ
Thanh điểu ân cần vị thám khan

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-10-2013, 10:18 AM
128
春 雨
XUÂN VŨ

悵 臥 新 春 白 袷 衣
白 門 寥 落 意 多 違
紅 樓 隔 雨 相 望 冷
珠 箔 飄 燈 獨 自 歸
遠 路 應 悲 春 晼 晚
殘 宵 猶 得 夢 依 稀
玉 璫 緘 札 何 由 達
萬 里 雲 羅 一 雁 飛

李 商 隱

Trướng ngoạ tân xuân bạch giáp y
Bạch môn liêu lạc ý đa vi
Hồng lâu cách vũ tương vọng lãnh
Châu bạc phiêu đăng độc tự quy
Viễn lộ ứng bi xuân uyển vãn
Tàn tiêu do đắc mộng y hy
Ngọc đang giam trát hà do đạt
Vạn lý vân la nhất nhạn phi

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-10-2013, 10:20 AM
129
無 題 二 首 之 一
VÔ ĐỀ V

鳳 尾 香 羅 薄 幾 重
碧 文 圓 頂 夜 深 縫
扇 裁 月 魄 羞 難 掩
車 走 雷 聲 語 未 通
曾 是 寂 寥 金 燼 暗
斷 無 消 息 石 榴 紅
斑 騅 只 繫 垂 楊 岸
何 處 西 南 任 好 風

李 商 隱

Phụng vĩ hương la bạc kỷ trùng
Bích văn viên đính dạ thâm phùng
Phiến tài nguyệt sắc tu nan yểm
Xa tẩu lôi thanh ngữ vị thông
Tằng thị tịch liêu kim tẫn ám
Đoạn vô tiêu tức thạch lựu hồng
Ban chuy chỉ hệ thùy dương ngạn
Hà xứ tây nam nhiệm hảo phong

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-10-2013, 10:21 AM
130
無 題 二 首 之 二
VÔ ĐỀ VI

重 帷 深 下 莫 愁 堂
臥 後 清 宵 細 細 長
神 女 生 涯 原 是 夢
小 姑 居 處 本 無 郎
風 波 不 信 菱 枝 弱
月 露 誰 教 桂 葉 香
直 道 相 思 了 無 益
未 妨 惆 悵 是 清 狂

李 商 隱

Trùng duy thâm há Mạc Sầu đường
Ngọa hậu thanh tiêu tế tế trường
Thần nữ sinh nhai nguyên thị mộng
Tiểu cô cư xứ bản vô lang
Phong ba bất tín lăng chi nhược
Nguyệt lộ thùy giao quế diệp hương
Trực đạo tương tư liễu vô ích
Vị phương trù trướng thị thanh cuồng

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-12-2013, 10:30 PM
131
錦 瑟
CẨM SẮT

錦 瑟 無 端 五 十 絃
一 絃 一 柱 思 華 年
莊 生 曉 夢 迷 蝴 蝶
望 帝 春 心 託 杜 鵑
滄 海 月 明 珠 有 淚
藍 田 日 暖 玉 生 煙
此 情 可 待 成 追 憶
只 是 當 時 已 惘 然

李 商 隱

Cẩm sắt vô đoan ngũ thập huyền
Nhất huyền nhất trụ tứ hoa niên
Trang sinh hiểu mộng mê hồ điệp
Vọng đế xuân tâm thác đỗ quyên
Thương hải nguyệt minh châu hữu lệ
Lam điền nhật noãn ngọc sinh yên
Thử tình khả đãi thành truy ức
Chỉ thị đương thời dĩ võng nhiên

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-12-2013, 10:31 PM
132
無 題
VÔ ĐỀ I

昨 夜 星 辰 昨 夜 風
畫 樓 西 畔 桂 堂 東
身 無 綵 鳳 雙 飛 翼
心 有 靈 犀 一 點 通
隔 座 送 鉤 春 酒 暖
分 曹 射 覆 蠟 燈 紅
嗟 余 聽 鼓 應 官 去
走 馬 蘭 臺 類 轉 蓬

李 商 隱

Tạc dạ tinh thần tạc dạ phong
Họa lâu tây bạn quế đường đông
Thân vô thái phượng song phi dực
Tâm hữu linh tê nhất điểm thông
Cách tọa tống câu xuân tửu noãn
Phân tào xạ phúc lạp đăng hồng
Ta dư thính cổ ưng quan khứ
Tẩu mã lan đài loại chuyển bồng

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-12-2013, 10:31 PM
133
隋 宮
TÙY CUNG

紫 泉 宮 殿 鎖 煙 霞
欲 取 蕪 城 作 帝 家
玉 璽 不 緣 歸 日 角
錦 帆 應 是 到 天 涯
於 今 腐 草 無 螢 火
終 古 垂 楊 有 暮 鴉
地 下 若 逢 陳 後 主
豈 宜 重 問 後 庭 花

李 商 隱

Tử tuyền cung điện tỏa yên hà
Dục thủ Vô thành tác đế gia
Ngọc tỷ bất duyên qui nhật giác
Cẩm phàm ưng tự đáo thiên nha
Ư kim hữu thảo vô hình hỏa
Chung cổ thùy dương hữu mộ nha
Ðịa hạ nhược phùng Trần hậu chủ
Khởi nghi trùng vấn hậu đình hoa

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-12-2013, 10:32 PM
134
無 題 二 首 之 一
VÔ ĐỀ II

來 是 空 言 去 絕 蹤
月 斜 樓 上 五 更 鐘
夢 為 遠 別 啼 難 喚
書 被 催 成 墨 未 濃
蠟 照 半 籠 金 翡 翠
麝 熏 微 度 繡 芙 蓉
劉 郎 已 恨 蓬 山 遠
更 隔 蓬 山 一 萬 重

李 商 隱

Lai thị không ngôn khứ tuyệt tung
Nguyệt tà lâu thượng ngũ canh chung
Mộng vi viễn biệt đề nan hoán
Thư bị thôi thành mặc vị nùng
Lạp chiếu bán lung kim phỉ thúy
Xạ huân vi độ tú phù dung
Lưu lang dĩ hận Bồng sơn viễn
Cánh cách Bồng sơn nhất vạn trùng

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-12-2013, 10:33 PM
135
無 題 二 首 之 二
VÔ ĐỀ III

颯 颯 東 風 細 雨 來
芙 蓉 塘 外 有 輕 雷
金 蟾 齧 璅 燒 香 入
玉 虎 牽 絲 汲 井 迴
賈 氏 窺 簾 韓 掾 少
宓 妃 留 枕 魏 王 才
春 心 莫 共 花 爭 發
一 寸 想 思 一 寸 灰

李 商 隱

Táp táp đông phong tế vũ lai
Phù dung đường ngoại hữu khinh lôi
Kim thiềm niết tỏa thiêu hương nhập
Ngọc hổ khiên ti cấp tỉnh hồi
Giả thị khuy liêm Hàn duyện thiếu
Mật phi lưu chẩm Ngụy vương tài
Xuân tâm mạc cộng hoa tranh phát
Nhất thốn tương tư nhất thốn hôi

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-12-2013, 10:33 PM
136
籌 筆 驛
TRÙ BÚT DỊCH

猿 鳥 猶 疑 畏 簡 書
風 雲 常 為 護 儲 胥
徒 令 上 將 揮 神 筆
終 見 降 王 走 傳 車
管 樂 有 才 原 不 忝
關 張 無 命 欲 何 如
他 年 錦 里 經 祠 廟
梁 父 吟 成 恨 有 餘

李 商 隱

Viên điểu do nghi uý giản thư
Phong vân thường vị hộ trừu tư
Đồ lệnh thượng tương huy thần bút
Chung kiến giáng vương tẩu truyền xa
Quản lạc hữu tài nguyên bất thiểm
Quan trương vô mệnh dục hà như
Tha niên cẩm lý kinh từ miếu
Lương phụ ngâm thành hận hữu dư

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-12-2013, 10:34 PM
137
無 題
VÔ ĐỀ IV

相 見 時 難 別 亦 難
東 風 無 力 百 花 殘
春 蠶 到 死 絲 方 盡
蠟 炬 成 灰 淚 始 乾
曉 鏡 但 愁 雲 鬢 改
夜 吟 應 覺 月 光 寒
蓬 萊 此 去 無 多 路
青 鳥 殷 勤 為 探 看

李 商 隱

Tương kiến thì nan biệt diệc nan
Đông phong vô lực bách hoa tàn
Xuân tàm đáo tử ti phương tận
Lạp cự thành hôi lệ thủy can
Hiểu kính đãn sầu vân mấn cải
Dạ ngâm ưng giác nguyệt quang hàn
Bồng Lai thử khứ vô đa lộ
Thanh điểu ân cần vị thám khan

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-12-2013, 10:35 PM
138
春 雨
XUÂN VŨ

悵 臥 新 春 白 袷 衣
白 門 寥 落 意 多 違
紅 樓 隔 雨 相 望 冷
珠 箔 飄 燈 獨 自 歸
遠 路 應 悲 春 晼 晚
殘 宵 猶 得 夢 依 稀
玉 璫 緘 札 何 由 達
萬 里 雲 羅 一 雁 飛

李 商 隱

Trướng ngoạ tân xuân bạch giáp y
Bạch môn liêu lạc ý đa vi
Hồng lâu cách vũ tương vọng lãnh
Châu bạc phiêu đăng độc tự quy
Viễn lộ ứng bi xuân uyển vãn
Tàn tiêu do đắc mộng y hy
Ngọc đang giam trát hà do đạt
Vạn lý vân la nhất nhạn phi

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-12-2013, 10:35 PM
139
無 題 二 首 之 一
VÔ ĐỀ V

鳳 尾 香 羅 薄 幾 重
碧 文 圓 頂 夜 深 縫
扇 裁 月 魄 羞 難 掩
車 走 雷 聲 語 未 通
曾 是 寂 寥 金 燼 暗
斷 無 消 息 石 榴 紅
斑 騅 只 繫 垂 楊 岸
何 處 西 南 任 好 風

李 商 隱

Phụng vĩ hương la bạc kỷ trùng
Bích văn viên đính dạ thâm phùng
Phiến tài nguyệt sắc tu nan yểm
Xa tẩu lôi thanh ngữ vị thông
Tằng thị tịch liêu kim tẫn ám
Đoạn vô tiêu tức thạch lựu hồng
Ban chuy chỉ hệ thùy dương ngạn
Hà xứ tây nam nhiệm hảo phong

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-12-2013, 10:36 PM
140
無 題 二 首 之 二
VÔ ĐỀ VI

重 帷 深 下 莫 愁 堂
臥 後 清 宵 細 細 長
神 女 生 涯 原 是 夢
小 姑 居 處 本 無 郎
風 波 不 信 菱 枝 弱
月 露 誰 教 桂 葉 香
直 道 相 思 了 無 益
未 妨 惆 悵 是 清 狂

李 商 隱

Trùng duy thâm há Mạc Sầu đường
Ngọa hậu thanh tiêu tế tế trường
Thần nữ sinh nhai nguyên thị mộng
Tiểu cô cư xứ bản vô lang
Phong ba bất tín lăng chi nhược
Nguyệt lộ thùy giao quế diệp hương
Trực đạo tương tư liễu vô ích
Vị phương trù trướng thị thanh cuồng

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-15-2013, 12:46 AM
141
登 樂 遊 原
ĐĂNG LẠC DU NGUYÊN

向 晚 意 不 適
驅 車 登 古 原
夕 陽 無 限 好
只 是 近 黃 昏

李 商 隱

Hướng vãn ý bất thích
Khu xa đăng cổ nguyên
Tịch dương vô hạn hảo
Chỉ thị cận hoàng hôn

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-15-2013, 12:46 AM
142
夜 雨 寄 北
DẠ VŨ KÝ BẮC

君 問 歸 期 未 有 期
巴 山 夜 雨 漲 秋 池
何 當 共 剪 西 窗 燭
卻 話 巴 山 夜 雨 時

李 商 隱

Quân vấn quy kỳ vị hữu kỳ
Ba sơn dạ vũ trướng thu trì
Hà đương cộng tiễn tây song trúc
Khước thoại Ba Sơn dạ vũ thì

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-15-2013, 12:47 AM
143
寄 令 狐 郎 中
KÝ LỆNH HỒ LANG TRUNG

嵩 雲 秦 樹 久 離 居
雙 鯉 迢 迢 一 紙 筆
休 問 梁 園 舊 賓 客
茂 陵 秋 雨 病 相 如

李 商 隱

Tung vân tần thụ cửu ly cư
Song lý thiều thiều nhất chỉ bút
Hưu vấn lương viên cựu tân khách
Mậu lăng thu vũ bệnh tương như

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-15-2013, 12:48 AM
144
為 有
VI HỮU

為 有 雲 屏 無 限 嬌
鳳 城 寒 盡 怕 春 宵
無 端 嫁 得 金 龜 婿
辜 負 香 衾 事 早 朝

李 商 隱

Vi hữu vân bình vô hạn kiêu
Phượng thành hàn tận phạ xuân tiêu
Vô đoan giá đắc kim qui tế
Cô phụ hương khâm sự tảo triều

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-15-2013, 12:49 AM
145
隋 宮
TÙY CUNG

乘 興 南 遊 不 戒 嚴
九 重 誰 省 諫 書 函
春 風 舉 國 裁 宮 錦
半 作 障 泥 半 作 帆

李 商 隱

Thừa hưng nam du bất giới nghiêm
Cửu trùng thuỳ tỉnh gián thư hàm
Xuân phong cử quốc tài cung cẩm
Bán tác chướng nê bán tác phàm

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-15-2013, 12:49 AM
146
瑤 池
DAO TRÌ

瑤 池 阿 母 綺 窗 開
黃 竹 歌 聲 動 地 哀
八 駿 日 行 三 萬 里
穆 王 何 事 不 重 來

李 商 隱

Dao trì a mẫu ỷ song khai
Hoàng trúc ca thanh động địa ai
Bát tuấn nhật hành tam vạn lý
Mục vương hà sự bất trùng lai

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-15-2013, 12:50 AM
147
嫦 娥
THƯỜNG NGA

雲 母 屏 風 燭 影 深
長 河 漸 落 曉 星 沈
嫦 娥 應 悔 偷 靈 藥
碧 海 青 天 夜 夜 心

李 商 隱

Vân mẫu bình phong chúc ảnh thâm
Trường hà tiệm lạc hiểu tinh trầm
Thường Nga ưng hối thâu kinh dược
Bích hải thanh thiên dạ dạ tâm

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-15-2013, 12:51 AM
148
賈 生
GIẢ SINH

宣 室 求 賢 訪 逐 臣
賈 生 才 調 更 無 倫
可 憐 夜 半 虛 前 席
不 問 蒼 生 問 鬼 神

李 商 隱

Tuyên thất cầu hiền phỏng trục thần
Giả Sinh tài điệu cách vô luân
Khả lân dạ bán hư tiền tịch
Bất vấn thương sinh vấn quỉ thần

Lý Thương Ẩn

Hansy
01-15-2013, 12:52 AM
149
下終南山過斛
HẠ CHUNG NAM SƠN QUÁ HỘC
斯山人宿置酒
KỲ SƠN NHÂN TÚC TR1 TỬU

暮 從 碧 山 下
山 月 隨 人 歸
卻 顧 所 來 徑
蒼 蒼 橫 翠 微
相 攜 及 田 家
童 稚 開 荊 扉
綠 竹 入 幽 徑
青 蘿 拂 行 衣
歡 言 得 所 憩
美 酒 聊 共 揮
長 歌 吟 松 風
曲 盡 河 星 稀
我 醉 君 復 樂
陶 然 共 忘 機

李 白

Mộ tùng bích sơn hạ
Sơn nguyệt tuỳ nhân quy
Khước cố sở lai kính
Thương thương hoành thuý vi
Tương huề cập điền gia
Đồng trĩ khai hình phi
Lục trúc nhập u kính
Thanh la phất hành ý
Hoan ngôn đắc sở điềm
Mỹ tửu liêu cộng huy
Trường ca ngâm tùng phong
Khúc tận hà tinh hy
Ngã tuý quân phục lạc
Đào nhiên cộng vong ky

Lý Bạch

Hansy
01-15-2013, 12:53 AM
150
月 下 獨 酌
NGUYỆT HẠ ĐỘC CHƯỚC

花 間 一 壺 酒
獨 酌 無 相 親
舉 杯 邀 明 月
對 影 成 三 人
月 既 不 解 飲
影 徒 隨 我 身
暫 伴 月 將 影
行 樂 須 及 春
我 歌 月 徘 徊
我 舞 影 零 亂
醒 時 同 交 歡
醉 後 各 分 散
永 結 無 情 遊
相 期 邈 雲 漢

李 白

Hoa gian nhất hồ tửu
Độc chước vô tương thân
Cử ôi yêu minh nguyệt
Đối ảnh thành tam nhân
Nguyệt ký bất giải ẩm
Ảnh đồ tuỳ ngã thân
Tạm bạn nguyệt tương ảnh
Hành lạc tu cập xuân
Ngã ca nguyệt bồi hồi
Ngã vũ ảnh linh loạn
Tỉnh thời đồng giao hoan
Tuý hậu các phân tán
Vĩnh kết vô tình du
Tương kỳ mạc vân hán

Lý Bạch

Hansy
01-16-2013, 10:36 PM
152
關 山 月
QUAN SAN NGUYỆT

明 月 出 天 山
蒼 茫 雲 海 間
長 風 幾 萬 里
吹 度 玉 門 關
漢 下 白 登 道
胡 窺 青 海 灣
由 來 征 戰 地
不 見 有 人 還
戍 客 望 邊 色
思 歸 多 苦 顏
高 樓 當 此 夜
歎 息 未 應 閑

李 白

Minh nguyệt xuất Thiên San
Thương mang vân hải gian
Trường phong kỷ vạn lý
Xuy độ Ngọc Môn quan
Hán há Bạch Đăng đạo
Hồ khuy Thanh Hải loan
Do lai chinh chiến địa
Bất kiến hữu nhân hoàn
Thú khách vọng biên sắc
Tư quy đa khổ nhan
Cao lâu đương thử dạ
Thán tức vị ưng nhàn

Lý Bạch

Hansy
01-16-2013, 10:37 PM
153
子夜四時歌 春歌
TỬ DẠ TỨ THỜI CA - XUÂN CA

秦 地 羅 敷 女
采 桑 綠 水 邊
素 手 青 條 上
紅 妝 白 日 鮮
蠶 飢 妾 欲 去
五 馬 莫 留 連

李 白

Tần địa La Phu nữ
Thái tang lục thủy biên
Tố thủ thanh điều thượng
Hồng trang bạch nhật tiên
Tằm cơ thiếp dục khứ
Ngũ mã mạc lưu liên

Lý Bạch

Hansy
01-16-2013, 10:38 PM
154
子夜四時歌 夏歌
TỬ DẠ TỨ THỜI CA - HẠ CA

鏡 湖 三 百 里
菡 萏 發 荷 花
五 月 西 施 采
人 看 隘 若 耶
回 舟 不 待 月
歸 去 越 王 家

李 白

Kính hồ tam bách lý
Hạm đạm phát hà hoa
Ngũ nguyệt Tây Thi thái
Nhân khán ải nhược da
Hồi chu bất đãi nguyệt
Quy khứ Việt vương gia

Lý Bạch

Hansy
01-16-2013, 10:38 PM
155
子夜四時歌 秋歌
TỬ DẠ TỨ THỜI CA - THU CA

長 安 一 片 月
萬 戶 擣 衣 聲
秋 風 吹 不 盡
總 是 玉 關 情
何 日 平 胡 虜
良 人 罷 遠 征

李 白

Trường An nhất phiến nguyệt
Vạn hộ đảo y thanh
Thu phong xuy bất tận
Tổng thi Ngọc Quan tình
Hà nhật bình Hồ lỗ
Lương nhân bãi viễn chinh

Lý Bạch

Hansy
01-16-2013, 10:39 PM
156
子夜四時歌 冬歌
TỬ DẠ TỨ THỜI CA - ĐÔNG CA

明 朝 驛 使 發
一 夜 絮 征 袍
素 手 抽 鍼 冷
那 堪 把 剪 刀
裁 縫 寄 遠 道
幾 日 到 臨 洮

李 白

Minh triêu dịch sứ phát
Nhất dạ nhứ chinh bào
Tố thủ trừu trâm lãnh
Na kham bả tiễn đao
Tài phùng ký viễn đạo
Kỷ nhật đáo Lâm Thao

Lý Bạch

Hansy
01-16-2013, 10:40 PM
157
長 干 行
TRƯỜNG CAN HÀNH

妾 髮 初 覆 額
折 花 門 前 劇
郎 騎 竹 馬 來
遶 床 弄 青 梅
同 居 長 干 里
兩 小 無 嫌 猜
十 四 為 君 婦
羞 顏 未 嘗 開
低 頭 向 暗 壁
千 喚 不 一 回
十 五 始 展 眉
願 同 塵 與 灰
常 存 抱 柱 信
豈 上 望 夫 臺
十 六 君 遠 行
瞿 塘 灩 澦 堆
五 月 不 可 觸
猿 鳴 天 上 哀
門 前 遲 行 跡
一 一 生 綠 苔
苔 深 不 能 掃
落 葉 秋 風 早
八 月 蝴 蝶 來
雙 飛 西 園 草
感 此 傷 妾 心
坐 愁 紅 顏 老
早 晚 下 三 巴
預 將 書 報 家
相 迎 不 道 遠
直 至 長 風 沙

李 白

Thiếp phát sơ phú ngạch
Chiết hoa môn tiền kịch
Lang kỵ trúc mã lai
Nhiễu sàng lộng thanh mai
Đồng cư Trường Can lý
Lưỡng tiểu vô hiềm sai
Thập tứ vi quân phụ
Tu nhan vị thường khai
Đê đầu hướng ám bích
Thiên oán bất nhất hồi
Thập ngũ thuỷ triển mi
Nguyện đồng trần dữ bôi
Thường tồn bão trụ tín
Khởi thướng Vọng phu đài
Thập lục quân viễn hành
Cù Đường Diễm Dự đôi
Ngũ nguyệt bất khả xúc
Viên thanh thiên thượng ai
Môn tiền cựu hành tích
Nhất nhất lục sinh đài
Đài thâm bất năng tảo
Lạc diệp thu phong tảo
Bát nguyệt hồ diệp lai
Song phi tây viên thảo
Cảm thử thương thiếp tâm
Toạ sầu hồng nhan lão
Tảo văn hạ Tam - Ba
Dự tương thư báo gia
Thương nghinh bất đạo viễn
Trực chí Trường - Phong sa

Lý Bạch

Hansy
01-16-2013, 10:41 PM
158
廬山謠寄盧侍御虛舟
LƯ SƠN DAO KÝ LÔ THỊ NGỰ HƯ CHU

我 本 楚 狂 人
鳳 歌 笑 孔 丘
手 持 綠 玉 杖
朝 別 黃 鶴 樓
五 嶽 尋 仙 不 辭 遠
一 生 好 入 名 山 遊
廬 山 秀 出 南 斗 傍
屏 風 九 疊 雲 錦 張
影 落 明 湖 青 黛 光
金 闕 前 開 二 峰 長
銀 河 倒 挂 三 石 梁
香 爐 瀑 布 遙 相 望
迴 崖 沓 障 淩 蒼 蒼
翠 影 紅 霞 映 朝 日
鳥 飛 不 到 吳 天 長
登 高 壯 觀 天 地 間
大 江 茫 茫 去 不 黃
黃 雲 萬 里 動 風 色
白 波 九 道 流 雪 山
好 為 廬 山 謠
興 因 廬 山 發
閑 窺 石 鏡 清 我 心
謝 公 行 處 蒼 苔 沒
早 服 還 丹 無 世 情
琴 心 三 疊 道 初 成
遙 見 仙 人 彩 雲 裡
手 把 芙 蓉 朝 玉 京
先 期 汗 漫 九 垓 上
願 接 盧 敖 遊 太 清

李 白

Ngã bổn sở cuồng nhân
Phượng ca tiếu khổng khâu
Thủ trì lục ngọc trượng
Triều biệt hoàng hạc lâu
Ngũ nhạc tầm tiên bất từ viễn
Nhất sinh hảo nhập danh sơn du
Lư sơn tú xuất nam đẩu bàng
Bình phong cửu điệp vân cẩm trương
Ảnh lạc minh hồ thanh đại quang
Kim khuyết tiền khai nhị phong trường
Ngân hà đảo quải tam thạch lương
Hương lô bộc bố ao tương vọng
Hồi nhai đạp chướng lăng thương thương
Thuý ảnh hồng hà ánh triều nhật
Điểu phi bất đáo ngô thiên trường
Đăng cao tráng quán thiên địa gian
Đại giang mang mang khứ bất hoàng
Hoàng vân vạn lý động phong sắc
Bạch ba cửu đạo lưu tuyết sơn
Hảo vi lư sơn dao
Hưng nhân lư sơn phát
Nhàn khuy thạch kính thanh ngã tâm
Tạ công hành xử thương đài một
Tảo phục hoàn đan vô thế tình
Cầm tâm tam điệp đạo sơ thành
Dao kiến tiên nhân thái vân lý
Thủ bả phù dung triều ngọc kinh
Tiên kỳ hãn mạn cửu cai thượng
Nguyện tiếp lô ngao du thái thanh

Lý Bạch

Hansy
01-16-2013, 10:42 PM
159
夢遊天姥吟留別
MỘNG DU THIÊN LÃO NGÂM LƯU BIỆT

海 客 談 瀛 洲
煙 濤 微 茫 信 難 求
越 人 語 天 姥
雲 霓 明 滅 或 可 睹
天 姥 連 天 向 天 橫
勢 拔 五 嶽 掩 赤 城
天 臺 四 萬 八 千 丈
對 此 欲 倒 東 南 傾
我 欲 因 之 夢 吳 越
一 夜 飛 渡 鏡 湖 月
湖 月 照 我 影
送 我 至 剡 溪
謝 公 宿 處 今 尚 在
淥 水 蕩 漾 清 猿 啼
腳 著 謝 公 屐
身 登 青 雲 梯
半 壁 見 海 日
空 中 聞 天 雞
千 巖 萬 壑 路 不 定
迷 花 倚 石 忽 已 暝
熊 咆 龍 吟 殷 巖 泉
慄 深 林 兮 驚 層 巔
雲 青 青 兮 欲 雨
水 澹 澹 兮 生 煙
列 缺 霹 靂
邱 巒 崩 摧
洞 天 石 扇
訇 然 中 開
青 冥 浩 蕩 不 見 底
日 月 照 耀 金 銀 臺
霓 為 衣 兮 風 為 馬
雲 之 君 兮 紛 紛 而 來 下
虎 鼓 瑟 兮 鸞 回 車
仙 之 人 兮 列 如 麻
忽 魂 悸 以 魄 動
怳 驚 起 而 長 嗟
惟 覺 時 之 枕 席
失 向 來 之 煙 霞
世 間 行 樂 亦 如 此
古 來 萬 事 東 流 水
別 君 去 兮 何 時 還
且 放 白 鹿 青 崖 間
須 行 即 騎 訪 名 山
安 能 摧 眉 折 腰 事 權 貴
使 我 不 得 開 心 顏

李 白

Hải khách đàm doanh châu
Yên đào vi mang tín nan cầu
Việt nhân ngữ thiên lão
Vân nghê minh diệt hoặc khả đổ
Thiên lão liên thiên hướng thiên hoành
Thế bạt ngũ nhạc yểm xích thành
Thiên đài tứ vạn bát thiên trượng
Đối thử dục đảo đông nam khuynh
Ngã dục nhân chi mộng ngô việt
Nhất dạ phi độ kính hồ nguyệt
Hồ nguyệt chiếu ngã ảnh
Tống ngã chí diệm khê
Tạ công túc xử kim thượng tại
Lộc thuỷ đãng dạng thanh viên đề
Cước trứ tạ công kịch
Thân đăng thanh vân thê
Bán bích kiến hải nhật
Không trung văn thiên kê
Thiên nham vạn hác lộ bất định
Mê hoa ỉ thạch hốt dĩ minh
Hùng bao long ngâm yên nham tuyền
Lật thâm lâm hề kinh tầng điên
Vân thanh thanh hề dục vũ
Thuỷ chiêm chiêm hề sanh yên
Liệt khuyết tích lịch
Khưu loan băng tồi
Đỗng thiên thạch phiến
Hoanh nhiên trung khai
Thanh minh hạo đãng bất kiến để
Nhật nguyệt chiếu diệu kim ngân đài
Nghê vi y hề phong vi mã
Vân chi quân hề phân phân nhi lai hạ
Hổ cổ sắt hề loan hồi xa
Tiên chi nhân hề liệt như ma
Hốt hồn quý dĩ phách động
Hoảng kinh khởi nhi trường ta
Duy giác thời chi trẩm tịch
Thất hướng lai chi yên hà
Thế gian hành lạc diệc như thử
Cổ lai vạn sự đông lưu thuỷ
Biệt quân khứ hề hà thời hoàn
Thả phóng bạch lộc thanh nhai gian
Tu hành tức kị phóng danh sơn
An năng thôi mi chiết yêu sự quyền quí
Sử ngã bất đắc khai tâm nhan

Lý Bạch

Hansy
01-16-2013, 10:42 PM
160
金 陵 酒 肆 留 別
KIM LĂNG TỬU TỨ LƯU BIỆT

風 吹 柳 花 滿 店 香
吳 姬 壓 酒 喚 客 嘗
金 陵 子 弟 來 相 送
欲 行 不 行 各 盡 觴
請 君 試 問 東 流 水
別 意 與 之 誰 短 長

李 白

Phong xuy liễu hoa mãn điếm hương
Ngô cơ áp tửu hoán khách thường
Kim Lăng tử đệ lai tương tống
Dục hành bất hành, các tận trường
Thỉnh quân thí vấn đông lưu thuỷ
Biệt ý dữ chi thùy đoản trường

Lý Bạch

Hansy
01-19-2013, 08:00 PM
161
宣州謝朓樓餞別
TUYÊN CHÂU TẠ DIỄU LÂU TIỄN BIỆT
校書叔雲
HIỆU THƯ THÚC VÂN

棄 我 去 者
昨 日 之 日 不 可 留
亂 我 心 者
今 日 之 日 多 煩 憂
長 風 萬 里 送 秋 雁
對 此 可 以 酣 高 樓
蓬 萊 文 章 建 安 骨
中 間 小 謝 又 清 發
俱 懷 逸 興 壯 思 飛
欲 上 青 天 覽 明 月
抽 刀 斷 水 水 更 流
舉 杯 銷 愁 愁 更 愁
人 生 在 世 不 稱 意
明 朝 散 髮 弄 扁 舟

李 白

Khí ngã khứ giả
Tạc nhật chi nhật bất khả lưu
Loạn ngã tâm giả
Kim nhật chi nhật đa phiền ưu
Trường phong vạn lý tống thu nhạn
Đối thử khả dĩ hàm cao lâu
Bồng lai văn chương Kiến An cốt
Trung gian Tiểu Tạ hựu thanh phát
Câu hoài dật hứng tráng tứ phi
Dục thướng thanh thiên lãm minh nguyệt
Trừu đao đoạn thủy, thủy cánh lưu
Cử bôi tiêu sầu, sầu cánh sầu
Nhân sinh lai thế bất xứng ý
Minh triêu tản phát lộng biên châu

Lý Bạch

Hansy
01-19-2013, 08:00 PM
162
蜀 道 難
THỤC ĐẠO NAN

噫 吁 戲
危 乎 高 哉
蜀 道 之 難 難 於 上 青 天
蠶 叢 及 魚 鳧
開 國 何 茫 然
爾 來 四 萬 八 千 歲
始 與 秦 塞 通 人 煙
西 當 太 白 有 鳥 道
可 以 橫 絕 峨 眉 巔
地 崩 山 摧 壯 士 死
然 後 天 梯 石 棧 方 鉤 連
上 有 六 龍 回 日 之 高 標
下 有 衝 波 逆 折 之 迴 川
黃 鶴 之 飛 尚 不 得
猿 猱 欲 度 愁 攀 援
青 泥 何 盤 盤
百 步 九 折 縈 巖 巒
捫 參 歷 井 仰 脅 息
以 手 撫 膺 坐 長 歎
問 君 西 遊 何 時 還
畏 途 巉 巖 不 可 攀
但 見 悲 鳥 號 古 木
雄 飛 雌 從 繞 林 間
又 聞 子 規 啼
夜 月 愁 空 山
蜀 道 之 難 難 於 上 青 天
使 人 聽 此 凋 朱 顏
連 峰 去 天 不 盈 尺
枯 松 倒 掛 倚 絕 壁
飛 湍 瀑 流 爭 喧 豗
砯 崖 轉 石 萬 壑 雷
其 險 也 如 此
嗟 爾 遠 道 之 人
胡 為 乎 來 哉
劍 閣 崢 嶸 而 崔 嵬
一 夫 當 關
萬 夫 莫 開
所 守 或 匪 親
化 為 狼 與 豺
朝 避 猛 虎
夕 避 長 蛇
磨 牙 吮 血
殺 人 如 麻
錦 城 雖 云 樂
不 如 早 還 家
蜀 道 之 難 難 於 上 青 天
側 身 西 望 常 咨 嗟

李 白

Y hu hi
Nguy hồ cao tai
Thục đạo chi nan, nan ư thướng thanh thiên
Tàm tùng cập Ngư phù
Khai quốc hà mang nhiên
Nhĩ lai tứ vạn bát thiên tuế
Bất dữ Tần tái thông nhân yên
Tây đương Thái bạch hữu điểu đạo
Khả dĩ hoành tuyệt Nga Mi điên
Địa băng sơn tồi tráng sĩ tử
Nhiên hậu thiên thê thạch sạn phương câu liên
Thượng hữu lục long hồi nhật chi cao tiêu
Hạ hữu xung ba nghịch chiết chi hồi xuyên
Hoàng hạc chi phi thượng bất đắc quá
Viên nhứu dục độ sầu phan viên
Thanh nê hà bàn bàn
Bách bộ cửu chiết oanh nham loan
Môn Sâm lịch Tỉnh ngưỡng hiếp tức
Dĩ thủ phủ ưng tọa trường than
Vấn quân tây du hà thời hoàn
Úy đồ sàm nham bất khả phan
Đản kiến bi điểu hào cổ mộc
Hùng phi tòng thư nhiễu lâm gian
Hữu văn tử qui đề dạ nguyệt
Sầu Không san
Thục đạo chi nan nan ư thướng thanh thiên
Sử nhân thính thử điêu chu nhan
Liên phong khứ thiên bất doanh xích
Khô tùng đảo quái ỷ tuyệt bích
Phi suyền bộc lưu tranh huyên hôi
Phanh nhai chuyển thạch vạn hác lôi
Kỳ hiểm dã nhược thử
Ta nhĩ viễn đạo chi nhân
Hồ vi hồ lai tai
Kiếm các tranh vanh nhi thôi ngôi
Nhất phu đang quan
Vạn phu mạc khai
Sở thủ hoặc phi thân
Hóa vi lang dữ sài
Triều tị mãnh hổ
Tịch tị trường xà
Ma nha doãn huyết
Sát nhân như ma
Cẩm thành tuy vân lạc
Bất như tảo hoàn gia
Thục đạo chi nan nan ư hướng thanh thiên
Trắc thân tây vọng trường tư ta

Lý Bạch

Hansy
01-19-2013, 08:01 PM
153
長 相 思 二 首 之 一
TRƯỜNG TƯƠNG TƯ I

長 相 思
在 長 安
絡 緯 秋 啼 金 井 闌
微 霜 淒 淒 簟 色 寒
孤 燈 不 明 思 欲 絕
卷 帷 望 月 空 長 歎
美 人 如 花 隔 雲 端
上 有 青 冥 之 長 天
下 有 淥 水 之 波 瀾
天 長 路 遠 魂 飛 苦
夢 魂 不 到 關 山 難
長 相 思
摧 心 肝

李 白

Trường tương tư
Tại Tràng An
Lạc vi thu đề kim tỉnh lan
Vi phong thê thê đàm sắc hàn
Cô đăng bất minh tứ dục tuyệt
Quyển duy vọng nguyệt không trường thán
Mỹ nhân như hoa cách vân đoan
Thượng hữu thanh mạc chi trường thiên
Hạ hữu lục thủy chi ba lan
Thiên trường địa viễn hồn phi khổ
Mộng hồn bất đáo quan san san
Trường tương tư
Tồi tâm can

Lý Bạch

Hansy
01-19-2013, 08:02 PM
164
長 相 思 二 首 之 二
TRƯỜNG TƯƠNG TƯ II

日 色 已 盡 花 含 煙
月 明 欲 素 愁 不 眠
趙 瑟 初 停 鳳 凰 柱
蜀 琴 欲 奏 鴛 鴦 絃
此 曲 有 意 無 人 傳
願 隨 春 風 寄 燕 然
憶 君 迢 迢 隔 青 天
昔 日 橫 波 目
今 成 流 淚 泉
不 信 妾 腸 斷
歸 來 看 取 明 鏡 前

李 白

Nhật sắc dục tận hoa hàm yên
Nguyệt minh như tố sầu bất miên
Triệu sắt sơ đình phụng hoàng trụ
Thục cầm dục tấu uyên ương huyền
Thử khúc hữu ý vô nhân truyền
Nguyện tuỳ xân phong ký Yên Nhiên
Ức quân thiều thiều cách thanh thiên
Tích thì hoành ba mục
Kim tác lưu lệ tuyền
Bất tín thiếp trường đoạn
Qui lai khán thủ minh kính tiền

Lý Bạch

Hansy
01-19-2013, 08:03 PM
165
行 路 難 三 首 之 一
HÀNH LỘ NAN I

金 樽 清 酒 斗 十 千
玉 盤 珍 羞 值 萬 錢
停 杯 投 箸 不 能 食
拔 劍 四 顧 心 茫 然
欲 渡 黃 河 冰 塞 川
將 登 太 行 雪 暗 天
閑 來 垂 釣 碧 溪 上
忽 復 乘 舟 夢 日 邊
行 路 難
行 路 難
多 歧 路
今 安 在
長 風 破 浪 會 有 時
直 挂 雲 帆 濟 滄 海

李 白

Kim tôn thanh tửu đẩu thập thiên
Ngọc bàn trân tu trị vạn tiền
Đình bôi đầu trợ bất năng thực
Bạt kiếm tứ cố tâm mang nhiên
Dục độ Hoàng Hà băng tắc xuyên
Tương đăng Thái Hàng tuyết ám thiên
Nhàn lai thuỷ điếu toạ khê thượng
Hốt phục thừa chu mộng nhật biên
Hành lộ nan
Hành lộ nan
Đa kỳ lộ
kim an tại
Trường phong phá lãng hôi hữu thì
Trực quải vân phàm tế thượng hải

Lý Bạch

Hansy
01-19-2013, 08:04 PM
166
行 路 難 三 首 之 二
HÀNH LỘ NAN II

大 道 如 青 天
我 獨 不 得 出
羞 逐 長 安 社 中 兒
赤 雞 白 狗 賭 梨 栗
彈 劍 作 歌 奏 苦 聲
曳 裾 王 門 不 稱 情
淮 陰 市 井 笑 韓 信
漢 朝 公 卿 忌 賈 生
君 不 見
昔 時 燕 家 重 郭 隗
擁 篲 折 節 無 嫌 猜
劇 辛 樂 毅 感 恩 分
輸 肝 剖 膽 效 英 才
昭 王 白 骨 縈 蔓 草
誰 人 更 掃 黃 金 臺
行 路 難
歸 去 來

李 白

Đại đạo như thanh thiên
Ngã độc bất đắc xuất
Tu trục trường an xã trung nhi
Xích kê bạch cẩu đổ lê lật
Đàn kiếm tác ca tấu khổ thanh
Duệ cư vương môn bất xứng tình
Hoài âm thị tỉnh tiếu hàn tín
Hán triều công khanh kị giả sanh
Quân bất kiến
Tích thời yến gia trùng quách ngỗi
Ủng tuệ chiết tiết vô hiềm sai
Kịch tân nhạc nghị cảm ân phận
Thâu can bội đảm hiệu anh tài
Chiêu vương bạch cốt oanh mạn thảo
Thuỳ nhân canh tảo hoàng kim đài
Hành lộ nan
Quy khứ lai

Lý Bạch

Hansy
01-19-2013, 08:05 PM
167
行 路 難 三 首 之 三
HÀNH LỘ NAN III

有 耳 莫 洗 潁 川 水
有 口 莫 食 首 陽 蕨
含 光 混 世 貴 無 名
何 用 孤 高 比 雲 月
吾 觀 自 古 賢 達 人
功 成 不 退 皆 殞 身
子 胥 既 棄 吳 江 上
屈 原 終 投 湘 水 濱
陸 機 雄 才 豈 自 保
李 斯 稅 駕 苦 不 早
華 亭 鶴 唳 詎 可 聞
上 蔡 蒼 鷹 何 足 道
君 不 見
吳 中 張 翰 稱 達 生
秋 風 忽 憶 江 東 行
且 樂 生 前 一 杯 酒
何 須 身 後 千 載 名

李 白

Hữu nhĩ mạc tẩy dĩnh xuyên thuỷ
Hữu khẩu mạc thực thủ dương quyết
Hàm quang hỗn thế quý vô danh
Hà dụng cô cao tỷ vân nguyệt
Ngô quan tự cổ hiền đạt nhân
Công thành bất thối giai vẫn thân
Tử tư ký khí ngô giang thượng
Khuất nguyên chung đầu tương thuỷ tân
Lục cơ hùng tài khởi tự bảo
Lý tư thuế giá khổ bất tảo
Hoa đình hạc lệ cự khả văn
Thượng thái thương ưng hà túc đạo
Quân bất kiến
Ngô trung trương hàn xứng đạt sanh
Thu phong hốt ức giang đông hành
Thả lạc sanh tiền nhất bôi tửu
Hà tu thân hậu thiên tải danh

Lý Bạch

Hansy
01-19-2013, 08:09 PM
168
將 進 酒
TƯƠNG TIẾN TỬU

君 不 見
黃 河 之 水 天 上 來
奔 流 到 海 不 復 回
君 不 見
高 堂 明 鏡 悲 白 髮
朝 如 青 絲 暮 成 雪
人 生 得 意 須 盡 歡
莫 使 金 樽 空 對 月
天 生 我 材 必 有 用
千 金 散 盡 還 復 來
烹 羊 宰 牛 且 為 樂
會 須 一 飲 三 百 杯
岑 夫 子
丹 丘 生
將 進 酒
君 莫 停
與 君 歌 一 曲
請 君 為 我 側 耳 聽
鐘 鼓 饌 玉 不 足 貴
但 願 長 醉 不 願 醒
古 來 聖 賢 皆 寂 寞
惟 有 飲 者 留 其 名
陳 王 昔 時 宴 平 樂
斗 酒 十 千 恣 讙 謔
主 人 何 為 言 少 錢
徑 須 沽 取 對 君 酌
五 花 馬
千 金 裘
呼 兒 將 出 換 美 酒
與 爾 同 消 萬 古 愁

李 白

Quân bất kiến
Hoàng Hà chi thủy thiên thượng lai
Bôn lưu đáo hải bất phục hồi
Quân bất kiến
Cao đường minh kính bi bạch phát
Triêu như thanh ti, mộ thành tuyết
Nhân sinh đác ý tu tận hoan
Mạc sử kim tôn không đối nguyệt
Thiên sinh ngã tài tất hữu dụng
Thiên kim tán tận hoàn phục lai
Phanh dương tể ngưu thả vi lạc
Hội tu nhất ẩm tam bách bôi
Sầm phu tử !
Đan Khâu sinh !
Tương tiến tửu
Bôi mạc đình
Dữ quân ca nhất khúc
Thỉnh quân vị ngã khuynh nhĩ thinh
Chung cổ soạn ngọc bất túc quý
Đãn nguyện trường túy bất nguyện tình
Cổ lai thánh hiền giai tịch mịch
Duy hữu ẩm giả lưu kỳ danh
Trần vương tích thời yến Bình Lạc
Đấu tửu thập thiên tứ hoan hước
Chủ nhân hà vi ngôn thiểu tiền
Kinh tu cô thủ đối quân chước
Ngũ hoa mã
Thiên kim cừu
Hô nhi tương xuất hoán mỹ tửu
Dữ nhĩ đồng tiêu vạn cổ sầu

Lý Bạch

________________

--Dịch nghĩa:--

Anh có thấy nước sông Hoàng Hà từ
trời cao tuôn xuống
Cuồn cuộn đổ ra biển khơi mà không
hề trở lại?
Anh có thấy cha mẹ xưa trông gương
thấy đầu bạc mà buồn đau đó sao?
Sáng như tơ xanh chiều đã thành tuyết bạc.
Đời người có dịp nên tận hưởng niềm vui,
Chớ nên để chén vàng suông bóng nguyệt
Trời cho ta tài tất nhiên không phải để bỏ đi,
Nghìn vàng tiêu hết rồi lại có
Mổ dê giết trâu để rồi cùng vui say,
Mỗi lần uống đủ 300 chén rượu,
Này Bác Sầm và Bác Đan Khâu!
Sắp mời rượu, chớ nên ngừng chén.
Ta vì các người mà hát một bài
Xin hãy vì ta mà lắng tai nghe.
Nhạc hầu và món ngon là thứ chi chi
Sao bằng say hoài không mong tỉnh.
Xưa nay thánh hiền đều im bặt
Chỉ có kẻ say là tiếng để muôn đời.
Trần Vương xưa mở tiệc tại cung Bình Lạc
cũng vậy,
Rượu ngon đáng nghìn đồng một đấu mà
vẫn tươi cười thoải mái,
Ai bảo ta ít tiền?
Hãy mau mua rượu về để ta cùng nhau uống cạn
Ngựa năm sắc, áo nghìn vàng
Này con ơi hãy mang đổi lấy rượu ngon
Để ta cùng các bạn diệt tan nỗi sầu.

--Bản dịch của Khương Hữu Dụng--

Bác chẳng thấy
Sông Hoàng từ trời nước đổ xuôi
Một mạch xuống biển không hề lui?

Lại chẳng thấy
Gương sáng lầu cao buồn tóc bạc
Sớm mới xanh tơ, chiều đã tuyết?
Người sinh đắc ý vui tràn đi
Chớ để chén vàng trơ với nguyệt.

Trời đã sinh ta là có dụng
Ngàn vàng phóng sạch rồi trở lui.
Ninh dê, mổ trâu, rứa mới hả.
Chén nhập ba trăm làm một hơi.

Bác Sầm hỡi! Bác Đan ơi!
Chớ ngưng chén rượu đây mời.
Cùng bác ta ca hát
Vì ta bác hãy lắng nghe chơi

Chuông trống cổ bàn chưa đủ qúy
Hay chi hòng tỉnh, ước say dài!
Xưa nay thánh hiền đều bặt tiếng
Chỉ có bọn rượu danh lừng thôi!

Trần Vương thuở xưa tiệc Bình Lạc
Đấu rượu mười ngàn vui thỏa thích
Chủ nhân cớ sao kêu thiếu tiền,
Dốc túi cùng ta chén thù tạc.

Ngựa năm bớt
Áo ngàn vàng
Trẻ đâu! Cho đổi rượu ngon tất,
Ta cạn muôn đời sầu thế gian!

Khương Hữu Dụng, 1996. Thơ Đường,
Nhà Xuất bản Đà Nẵng, trang 42-44

--Bản dịch của Hoàng Tạo, Tương Như--

Há chẳng thấy, nước sông Hoàng từ trời
tuôn xuống
Chảy nhanh ra biển, chẳng quay về,
Lại chẳng thấy, thềm cao gương soi rầu tóc
bạc
Sớm như tơ xanh, chiều tựa tuyết?
Đời người đắc ý hãy vui tràn,
Chớ để bình vàng suông bóng nguyệt!
Trời sinh thân ta, hẳn có dùng,
Nghìn vàng tiêu hết rồi lại đến.
Mổ dê, giết trâu, cứ vui đi,
Uống liền một mạch ba trăm chén!
Bác Sầm ơi,
Bác Đan ơi!
Sắp mời rượu,
Chớ có thôi!
Vì nhau tôi xin hát,
Hãy vì tôi hai bác nghe cùng:
\"Này cỗ ngọc, nhạc rung, chẳng chuộng,
Muốn say hoài, chẳng muốn tỉnh chi!
Thánh hiền tên tuổi bặt đi,
Chỉ phường thánh rượu tiếng ghi muôn đời!
Xưa Trần Vương yến nơi Bình Lạc,
Rượu tiền muôn đùa cợt tha hồ\"
Chủ nhân kêu thiếu tiền ru?
Để cùng dốc chén, ta mua đi nào!
Đây ngựa gấm,
Đây áo cừu,
Này con, đổi rượu hết,
Cùng nhau ta giết cái sầu nghìn thu

--Bản dịch của Ngô Văn Phú--

Thấy chăng anh
Nước Hoàng Hà từ trời tuôn xuống
Chảy băng ra biển chẳng quay về.

Lại chẳng thấy
Lầu cao gương sáng thương đầu bạc
Sớm tựa tơ xanh, chiều đã tuyết
Đời khi đắc ý hãy nên vui
Chớ để chén vàng trơ trước nguyệt.

Trời sinh ta tài ắt phải chọn
Nghìn vàng tiêu hết rồi có thôi
Mổ dê, giết trâu lại vui nữa
Đủ ba trăm chén một lần mời.

Sầm Phu Tử
Đan Khâu Sinh
Nào kèo rượu, chén chớ dừng!
Cùng người ca một khúc
Xin người nghiêng tai hãy lắng nghe

Tiệc lớn chuông trống dạo chẳng qúy
Không được tỉnh đâu, phải say nhè
Thánh hiền từ xưa đà lạnh ngắt
Lưu danh thiên hạ kẻ ôm be

Trần Vương thuở trước yến Bình Lạc
Đấu rượu vạn tiền say một cuộc
Chủ nhân xin đừng nói thiếu tiền
Mai kiếm rượu về lại cùng chuốc

Áo cừu ngựa qúy của ta đâu
Hãy sai hầu trẻ đem đổi rượu
Cùng uống cho tan vạn cổ sầu.

--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--

Anh chẳng thấy sao?
Hoàng Hà sóng nước tự trời tuôn
Cuồn cuộn ra khơi ở lại luôn.
Sáng tóc tơ xanh, chiều tuyết bạc,
Mẹ Cha tóc trắng ngắm gương buồn!
Đời người còn dịp nên vui hưởng,
Chớ để chén vàng thẹn nguyệt suông.
Tài giỏi trời cho dùng đúng chỗ
Nghìn vàng tiêu hết có tiền muôn.
Mỗi lần uống đủ ba trăm chén,
Giết mổ dê trâu yến ẩm thường.
Này ông Sầm, bác Đan Khâu
Cùng mời uống rượu, dừng đâu chén mời.
Có anh ta hát một bài
Xin bạn vì ta hãy lắng tai,
Món quý nhạc hầu là thứ yếu
Không mong tỉnh rượu chỉ mong say.
Xưa nay hiền thánh đều im bặt
Chỉ có kẻ say để tiếng đời
Xưa tiệc Trần Vương cung Bích Lạc
Nghìn đồng một đấu uống vui cười..
Đố ai dám bảo nghèo tiền bạc,
Mua rượu về mau chuốc chén mời!
Ngựa năm sắc, áo vàng thoi
Con ơi đổi lấy một vò rượu ngon.

--Bản dịch của Hoa Sơn--

SẮP MỜI RƯỢU

Người có thấy Hoàng Hà nước đổ
Cuộn ra khơi nào trở về đâu?
Lầu soi gương tóc hôm nào
Buồn tơ xanh sớm, chiều sao trắng ngần.
Khi đắc ý vui tràn, đừng hẹn
Chớ để ly vàng thẹn bóng trăng?
Tài ta đâu lẽ nằm khan
Dù cho tiêu sạch ngàn vàng, có ngay.
Mổ trâu dê vui vầy chúng bạn
Uống ba trăm chén cạn cùng nhau
Bác Sầm ơi, Bác Đan Khâu
Hãy mau nâng chén, tránh câu khước từ.
Vì bạn hữu, ta chừ hát tặng
Hãy vì ta mà lắng tai nghe
Nhạc hầu món lạ ích chi?
Sao bằng say mãi thiết gì thế gian!
Danh hiền đức ai màng đến nhỉ?
Chỉ kẻ say tiếng để muôn đời
Trần Vương, Bình Lạc yến mời
Mười nghìn một đấu, ca vui đêm ngày.
Người đừng nghĩ tiền đây không đủ
Mang rượu ra trăm hũ cho mau
Áo cừu ngựa quí, con đâu?
Đem đi đổi rượu quên sầu nghìn thu!

--Bản dịch của Võ Thị Xuân Đào (Vũ Thị Thiên Thư)--

Chàng chẳng thấy Hoàng Hà nước đổ
Từ trời cao biển cả không về
Lầu cao gương tóc bạc phơ
Sáng xanh tơ biếc chiều mơ tuyết trời
Hãy vui sống trong cơn đắc ý
Chén Hòang Kim múc lấy trăng vàng
Trời cho tài giỏi ngang tàng
Ngàn vàng tiêu hết ngàn vàng lại sinh
Giết trâu ngựa cùng vui hãy tính
Uống ba trăm chén tỉnh say nầy
Kính Sầm Phu Tử Đan khâu
Tiệc bày sắp sẳn cùng nhau chớ dừng
Tay nâng chén bài ca tửu hứng
Chàng vì ta xin lắng nghe cùng
Sơn hào hải vị vì chưng
Nguyện say say mãi dẫu rằng ngữa nghiêng
Xưa tịch mịch thánh hiền nổi tiếng
Chỉ riêng ta tửu lượng ghi đời
Trần Vương Bình Lạc yến mời
Mười nghìn một đấu rượu cười thỏa thê
Đừng lo lắng gì ta kém thế
Uống chưa say ta sẽ mang về
Áo nghìn vàng với ngựa hoa
Bảo con đổi lấy cho ta rượu đào
Say cho tiêu vạn cổ sầu

--Bản dịch của Trần Nhất Lang--

BÀI CA MỜI RƯỢU

Người có thấy
Sông Hoàng Hà nước chảy từ trên trời
Tuôn ra biển và không trôi trở lại
Thấy chăng, tóc đài gương soi trắng mái
Sớm xanh tơ, chiều tối tựa tuyết sương.
Cứ vui đi, khi đắc ý chớ lo lường
Sao nỡ để chén vàng suông nguyệt giãi
Tài sẵn có ắt ông xanh hậu đãi
Ngàn vàng kia tiêu hết lại có ngay.
Hãy mổ trâu, dê cùng bạn hữu vui vầy
Lúc cao hứng hãy cạn ngay ba trăm cốc
Bác Sầm ơi, bác Đan xin nhập cuộc
Mời nâng ly, cùng nhau chuốc liền tay.
Vì bạn thân ta hát một khúc này
Xin các bạn lắng tai nghe cho kỹ
Đâu phải tiệc trống chuông, ngọc vàng là quý
Chỉ muốn say, say tuý luý mà thôi.
Từ ngàn xưa hiền thánh tên chẳng để đời
Duy kẻ say rượu mọi người còn nhắc
Nhớ Trần Vương mở tiệc xưa Bình Lạc
Mười ngàn chung cho mặc sức vui cười.
Này chủ nhân sao lại chê túi bạc ta vơi
Mua ngay rượu để vui chơi chúng bạn
Trẻ đâu, ngựa ngũ hoa, áo cừu ngàn lạng
Đổi rượu ngon say quên lãng kiếp sầu.

--Bản dịch của Nguyễn Tâm Hàn--

Người chẳng thấy
Nước Hoàng Hà từ trời cao tuôn chảy
Nhập biển Đông rồi đã chẳng quay về
Trên thềm cao soi gương tóc phai đi
Sáng óng mượt . . .
chiều . . . pha mầu sương tuyết
Hãy vui hưởng cuộc đời
Chớ để bình vàng không bóng nguyệt
Trời sinh ta để vui hưởng cuộc đời
Tiêu nghìn vàng trời cũng lại cho thôi
Trâu, dê giết, cứ vui …quên bờ bến
Hãy uống đi. . .một hơi vài trăm chén
Này Sầm, Đan hai lão bạn ta ơi
Uống cho mau, rượu ta lại sắp mời
Vì hai bác, ta ngân vang lời hát
Cùng nghe nhé:
Nào soạn ngọc, cổ chung tấu nhạc
Hãy say hoài, tỉnh để mà chi
Thánh hiền kia tên tuổi cũng phai đi
Ta thánh rượu, muôn đời Ông-ngất-ngưởng
Nơi Bình Lạc, Trần Vương xưa yến hưởng
Rượu, tiền dư bừa phứa cứ vui chơi
À ... chủ nhân nghĩ ta cạn túi rồi
Đâu dễ vậy, ta mua thêm, uống nữa
Lấy ngựa hoa
lấy áo cừu đổi phứa
Uống cho say quên phứt thế nhân sầu

--Bản dịch của Anh Nguyên--

Hãy mời rượu

- Anh thấy chăng: nước sông Hoàng từ trên trời tuôn
đổ xuống, chảy theo dòng ra biển chẳng quay lui?
- Anh thấy chăng: các cụ nhà trước gương sáng buồn
tóc bạc, sớm như tơ xanh chiều tuyết pha rồi?...

Đời vừa ý phải vui mừng,
Dưới trăng, chén ngọc xin đừng để không.
Trời sinh, tài có chỗ dùng,
Nghìn vàng nếu hết, đến không mấy hồi.
Trâu dê giết để vui thôi,
Ba trăm chén rượu một hơi thỏa tình.
Sầm, Đan, hai bạn thâm tình,
Rượu mời, chén ngọc chớ đình mất vui.
Bạn hiền, ca một khúc thôi,
Vì tôi, xin hãy tạm ngồi lắng nghe.
Trống, chuông, yến, ngọc, chẳng mê,
Chỉ mong say mãi, chớ hề tỉnh lên.
Xưa nay vắng tiếng Thánh, Hiền,
Chỉ người uống rượu để tên lại đời.
Trần vương, Bình-Lạc tiệc vui,
Mười ngàn đấu rượu, cuộc chơi ban liền.
Chủ nhân sao nói thiếu tiền?
Cứ mua để đãi bạn hiền cho say,
Ngựa Ngũ-Hoa kia,
Áo Thiên-Kim này.
Tiểu đồng đi đổi rượu ngay đi nào,
Tiêu sầu vạn cổ cùng nhau!...

--Bản dịch của Vương Thanh--

Mời Uống Rượu

Bạn chẳng thấy sông Hoàng nước tự trời cao
Cuồn cuộn ra biển chẳng bao giờ về
Lại há chẳng thấy: lầu cao, buồn tóc sương pha
Tơ xanh buổi sớm, chiều hoa tuyết rồi
Khi đắc ý, hãy tận vui
Chén vàng chớ để không ngời ánh trăng
Tài ta trời đã phú ban
Chỗ dùng ắt có, lo toan làm gì
Ngàn vàng hết, sẽ kiếm về
Mổ trâu dê, tận khoái hề, ta ơi ...
Ba trăm chén một cuộc chơi
Sầm, Đan, hai bạn xin mời
Rượu ngon cạn chén khà hơi chớ dừng ...
Vì nhau, ta hát tiếng lòng
Vì ta, xin bạn hãy cùng lắng tai :
Chuông trống cổ, ngọc trai đâu đủ quý
Nguyện kiếp này say tuý luý trần gian
Thánh hiền xưa vẫn âm thầm
Dân say còn để tiếng tăm muôn đời
Trần vương, Bình Lạc một thời
Ngàn vàng, một tiệc rượu cười triền miên
Chuyện xưa còn đó, chưa quên
Chủ nhân sao nói thiếu tiền để say
Ngựa năm sắc, áo cừu đây
Hãy kêu con trẻ đổi ngay rượu nào !
Men nồng chuốc chén cùng nhau
Cho sầu vạn cổ tan vào hư không !...

--Bản dịch của Hoàng Hà Vũ Quang Hân--

Người biết chăng:
Hoàng Hà ơi lưng trời ngọn nước
Ra biển rồi có ngược về đâu
Lầu gương soi trắng tóc sầu
Sáng còn xanh biếc tối mầu bạc phau

Đời đắc ý hãy mau tận hưởng
Ta nhìn trăng rượu uống đến cùng
Trời sinh tài ấy sẽ dùng
Ngàn vàng lại có ngại ngùng nỗi chi

Bò dê mổ tiệc tùng thỏa chí
Ba trăm ly dốc chỉ một lần
Này chàng Đan hỡi bác Sầm
Rượu dâng rồi đó còn ngần ngại sao

Ta vì bạn lẽ nào không hát
Bạn nghe ta cảm tác lời ca
Tiệc vui chiêng trống gần xa
Ta không muốn tỉnh tỉnh là để say

Bóng thánh hiền giờ đây vắng ngắt
Chỉ còn ta có mặt nơi này
Trần-Vương Binh -Lạc những ngày
Mười ngàn một hũ cứ bày tiệc đi

Chủ nhân hỡi sợ gì tiền thiếu
Xin cùng ta chuốc rượu cho say
Ngựa năm sắc áo cừu này
Hãy đem đổi hết chén cay tuyệt vời
Cùng quên sầu mộng muôn đời


--English Version--

Bringing in the Wine

See how the Yellow River\'s water move out of heaven.
Entering the ocean,never to return.
See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,
Though silken-black at morning, have changed by night to snow.
... Oh, let a man of spirit venture where he pleases
And never tip his golden cup empty toward the moon!
Since heaven gave the talent, let it be employed!
Spin a thousand of pieces of silver, all of them come back!
Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,
And make me, of three hundred bowls, one long drink!
... To the old master, Tsen,
And the young scholar, Tan-chiu,
Bring in the wine!
Let your cups never rest!
Let me sing you a song!
Let your ears attend!
What are bell and drum, rare dishes and treasure?
Let me br forever drunk and never come to reason!
Sober men of olden days and sages are forgotten,
And only the great drinkers are famous for all time.
... Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfection
Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip.
Why say, my host, that your money is gone?
Go and buy wine and we will drink it together!
My flower-dappled horse,
My furs worth a thousand,
Hand them to the boy to exchange for good wine,
And we will drown away the woes of ten thousand generation!

Hansy
01-19-2013, 08:10 PM
169
贈 孟 浩 然
TẶNG MẠNH HẠO NHIÊN

吾 愛 孟 夫 子
風 流 天 下 聞
紅 顏 棄 軒 冕
白 首 臥 松 雲
醉 月 頻 中 聖
迷 花 不 事 君
高 山 安 可 仰
徒 此 挹 清 芬

李 白

Tặng Mạnh Hạo Nhiên
Ngô ái Mạnh phu tử
Phong lưu thiên hạ văn
Hồng nhan khí hiên miện
Bạch thủ ngọa tùng vân
Túy nguyệt tần trung thánh
Mê hoa bất sự quân
Cao sơn an khả ngưỡng
Đồ thử ấp thanh phân

Lý Bạch

Hansy
01-19-2013, 08:11 PM
170
渡 荊 門 送 別
ĐỘ KINH MÔN TỐNG BIỆT

渡 遠 荊 門 外
來 從 楚 國 遊
山 隨 平 野 盡
江 入 大 荒 流
月 下 飛 天 鏡
雲 生 結 海 樓
仍 憐 故 鄉 水
萬 里 送 行 舟

李 白

Độ viễn kinh môn ngoại
Lai tòng sở quốc du
Sơn tuỳ bình dã tận
Giang nhập đại hoang lưu
Nguyệt hạ phi thiên kính
Vân sanh kết hải lâu
Nhưng liên cố hương thuỷ
Vạn lý tống hành chu

Lý Bạch

Hansy
01-25-2013, 10:38 AM
171
送 友 人
TỐNG HỮU NHÂN

青 山 橫 北 郭
白 水 遶 東 城
此 地 一 為 別
孤 蓬 萬 里 征
浮 雲 游 子 意
落 日 故 人 情
揮 手 自 茲 去
蕭 蕭 班 馬 鳴

李 白

Thanh sơn hoành bắc quách
Bạch thủy nhiễu đông thành
Thử địa nhất vi biệt
Cô bồng vạn lý chinh
Phù vân du tử ý
Lạc nhật cố nhân tình
Huy thủ tự tư khứ
Tiêu tiêu ban mã minh

Lý Bạch

Hansy
01-25-2013, 10:39 AM
172
聽 蜀 僧 濬 彈 琴
THÍNH THỤC TĂNG TUẤN ĐÀN CẦM

蜀 僧 抱 綠 綺
西 下 峨 眉 峰
為 我 一 揮 手
如 聽 萬 壑 松
客 心 洗 流 水
餘 響 入 霜 鐘
不 覺 碧 山 暮
秋 雲 暗 幾 重

李 白

Thục tăng bão lục ỷ
Tây há Nga Mi phong
Vị ngã nhất huy thủ
Như thính vạn hác tùng
Khách tâm tẩy lưu thuỷ
Dư hưởng nhập sương chung
Bất giác bích sơn mộ
Thu vân ám kỷ trùng

Lý Bạch

Hansy
01-25-2013, 10:40 AM
173
夜 泊 牛 渚 懷 古
DẠ BẠC NGƯU CHỬ HOÀI CỔ

牛 渚 西 江 夜
青 天 無 片 雲
登 舟 望 秋 月
空 憶 謝 將 軍
余 亦 能 高 詠
斯 人 不 可 聞
明 朝 挂 帆 席
楓 葉 落 紛 紛

李 白

Ngưu chử tây giang dạ
Thanh thiên vô phiến vân
Đăng chu vọng thu nguyệt
Không ức tạ tướng quân
Dư diệc năng cao vịnh
Tư nhân bất khả văn
Minh triều quải phàm tịch
Phong diệp lạc phân phân

Lý Bạch

Hansy
01-25-2013, 10:41 AM
174
登 金 陵 鳳 凰 台
ĐĂNG KIM LĂNG PHƯỢNG HOÀNG ĐÀI

鳳 凰 台 上 鳳 凰 游
鳳 去 台 空 江 自 流
吳 宮 花 草 埋 幽 徑
晉 代 衣 冠 成 古 邱
三 台 半 落 青 山 外
二 水 中 分 白 鷺 洲
總 為 浮 雲 能 蔽 日
長 安 不 見 使 人 愁

李 白

Phượng hoàng đài thượng phượng hoàng du
Phượng khứ đài không giang tự lưu
Ngô cung hoa thảo mai u kính
Tấn đại y quan thành cổ khâu
Tam sơn bán lạc thanh thiên ngoại
Nhị thủy trung phân Bạch lộ châu
Tổng vị phù vân năng tế nhật
Trường an bất kiến sử nhân sầu

Lý Bạch

Hansy
01-25-2013, 10:44 AM
175
靜 夜 思
TĨNH DẠ TƯ

床 前 明 月 光
疑 是 地 上 霜
舉 頭 望 明 月
低 頭 思 故 鄉

李 白

Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghi thị địa thượng sương
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương

Lý Bạch

Hansy
01-25-2013, 10:46 AM
176
怨 情
OÁN TÌNH

美 人 捲 珠 簾
深 坐 蹙 蛾 眉
但 見 淚 痕 濕
不 知 心 恨 誰

李 白

Mỹ nhân quyện châu liêm
Thâm toạ tần nga my
Đản kiến lệ ngân thấp
Bất tri tâm hận thuỳ

Lý Bạch

Hansy
01-25-2013, 10:48 AM
177
玉 階 怨
NGỌC GIAI OÁN

玉 階 生 白 露
夜 久 侵 羅 襪
卻 下 水 晶 簾
玲 瓏 望 秋 月

李 白

Ngọc giai sinh bạch lộ
Dạ cửu xâm la việt
Dục hạ thủy tinh liêm
Linh lung vọng thu nguyệt

Lý Bạch

Hansy
01-25-2013, 10:49 AM
178
送孟浩然之廣陵
TỐNG MẠNH HẠO NHIÊN CHI QUẢNG LĂNG

故 人 西 辭 黃 鶴 樓
煙 花 三 月 下 揚 州
孤 帆 遠 影 碧 空 盡
惟 見 長 江 天 際 流

李 白

Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu
Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu
Cô phàm viễn ảnh bích không tận
Duy kiến Trường Giang thiên tuế lâu

Lý Bạch

Hansy
01-25-2013, 10:51 AM
179
下 江 陵
HẠ GIANG LĂNG

朝 辭 白 帝 彩 雲 間
千 里 江 陵 一 日 還
兩 岸 猿 聲 啼 不 住
輕 舟 已 過 萬 重 山

李 白

Triêu từ Bạch Đế thái vân gian
Thiên lý Giang Lăng nhất nhật hoàn
Lưỡng ngạn viên thanh đề bất trụ
Khinh chu dĩ quá vạn trùng san

Lý Bạch

Hansy
01-25-2013, 10:53 AM
180
清平調三首之一
THANH BÌNH ĐIỆU I

雲 想 衣 裳 花 想 容
春 風 拂 檻 露 華 濃
若 非 群 玉 山 頭 見
會 向 瑤 臺 月 下 逢

李 白

Vân tưởng y thường hoa tưởng dung
Xuân phong phất hạm lộ hoa nùng
Nhược phi Quần-Ngọc sơn đầu kiến
Hội hướng Dao-đài nguyệt hạ phùng

Lý Bạch

Hansy
01-27-2013, 09:20 AM
181
清平調三首之二
THANH BÌNH ĐIỆU II

一 枝 紅 豔 露 凝 香
雲 雨 巫 山 枉 斷 腸
借 問 漢 宮 誰 得 似
可 憐 飛 燕 倚 新 妝

李 白

Nhất chi hồng diễm lộ ngưng hương
Vân vũ Vu sơn uổng đoạn trường
Tá vấn Hán cung thùy đắc tự
Khả lân Phi Yến ỷ tân trang

Lý Bạch

Hansy
01-27-2013, 09:21 AM
182
清平調三首之三
THANH BÌNH ĐIỆU III

名 花 傾 國 兩 相 歡
常 得 君 王 帶 笑 看
解 釋 春 風 無 限 恨
沈 香 亭 北 倚 闌 干

李 白

Danh hoa khuynh quốc lưỡng tương hoan
Trường đắc quân vương đới tiếu khan
Giải thích xuân phong vô hạn hận
Trầm-Hương đình bắc ỷ lan can

Lý Bạch

Hansy
01-27-2013, 09:22 AM
183
聽 箏
THÍNH TRANH

鳴 箏 金 粟 柱
素 手 玉 房 前
欲 得 周 郎 顧
時 時 誤 拂 絃

李 端

Minh tranh kim túc trụ
Tố thủ ngọc phòng tiền
Dục đắc chu lang cố
Thời thời ngộ phất huyền

Lý Đoan

Hansy
01-27-2013, 09:22 AM
184
喜 見 外 弟 又 言 別
HỶ KIẾN NGOẠI ĐỆ HỰU NGÔN BIỆT

十 年 離 亂 後
長 大 一 相 逢
問 姓 驚 初 見
稱 名 憶 舊 容
別 來 滄 海 事
語 罷 暮 天 鐘
明 日 巴 陵 道
秋 山 又 幾 重

李 益

Thập niên ly loạn hậu
Trường đại nhất tương phùng
Vấn tính kinh sơ kiến
Xưng danh ức cựu dung
Biệt lai thương hải sự
Ngữ bãi mộ thiên chung
Minh nhật ba lăng đạo
Thu sơn hựu kỷ trùng

Lý Ích

Hansy
01-27-2013, 09:23 AM
185
江 南 曲
GIANG NAM KHÚC

嫁 得 瞿 塘 賈
朝 朝 誤 妾 期
早 知 潮 有 信
嫁 與 弄 潮 兒

李 益

Giá đắc Cù Đường Cổ
Triêu triêu ngộ thiếp kỳ
Tảo tri triều hữu tín
Giá dữ lộng triều nhi

Lý Ích

Hansy
01-27-2013, 09:24 AM
186
夜 上 受 降 城 聞 笛
DẠ THƯỢNG THỤ GIÁNG THÀNH VĂN ĐỊCH

回 樂 峰 前 沙 似 雪
受 降 城 外 月 如 霜
不 知 何 處 吹 蘆 管
一 夜 征 人 盡 望 鄉

李 益

Hồi lạc phong tiền sa tự tuyết
Thụ giáng thành ngoại nguyệt như sương
Bất tri hà xứ xuy lô quản
Nhất dạ chinh nhân tận vọng hương

Lý Ích

Hansy
01-27-2013, 09:25 AM
187
古 意
CỔ Ý

男 兒 事 長 征
少 小 幽 燕 客
賭 勝 馬 蹄 下
由 來 輕 七 尺
殺 人 莫 敢 前
鬚 如 蝟 毛 磔
黃 雲 隴 底 白 雪 飛
未 得 報 恩 不 能 歸
遼 東 小 婦 年 十 五
慣 彈 琵 琶 解 歌 舞
今 為 羌 笛 出 塞 聲
使 我 三 軍 淚 如 雨

李 頎

Nam nhi sự trường chinh
Thiếu tiểu u yên khách
Đổ thắng mã đề hạ
Do lai khinh thất xích
Sát nhân mạc cảm tiền
Tu như vị mao trách
Huỳnh vân lũng để bạch tuyết phi
Vị đắc báo ân bất năng quy
Liêu đông tiểu phụ niên thập ngũ
Quán đàn tỳ bà giải ca vũ
Kim vi khương địch xuất tái thanh
Sử ngã tam quân lệ như vũ

Lý Kỳ

Hansy
01-27-2013, 09:26 AM
188
送 陳 章 甫
TỐNG TRẦN CHƯƠNG PHỦ

四 月 南 風 大 麥 黃
棗 花 未 落 桐 葉 長
青 山 朝 別 暮 還 見
嘶 馬 出 門 思 故 鄉
陳 侯 立 身 何 坦 蕩
虯 鬚 虎 眉 仍 大 顙
腹 中 貯 書 一 萬 卷
不 肯 低 頭 在 草 莽
東 門 酤 酒 飲 我 曹
心 輕 萬 事 皆 鴻 毛
醉 臥 不 知 白 日 暮
有 時 空 望 孤 雲 高
長 河 浪 頭 連 天 黑
津 口 停 舟 渡 不 得
鄭 國 遊 人 未 及 家
洛 陽 行 子 空 嘆 息
聞 道 故 林 相 識 多
罷 官 昨 日 今 如 何

李 頎

Tứ nguyệt nam phong đại mạch huỳnh
Tảo hoa vị lạc đồng diệp trường
Thanh sơn trào biệt mộ hoàn kiến
Tê mã xuất môn tư cố hương
Trần hầu lập thân hà thản đãng
Di tu hổ mi nhưng đại tảng
Phúc trung trữ thư nhất vạn quyển
Bất khẳng đê đầu tại thảo mãng
Đông môn cô tửu ẩm ngã tào
Tâm khinh vạn sự giai hồng mao
Tuý ngoạ bất tri bạch nhật mộ
Hữu thì không vọng cô vân cao
Trường hà lãng đầu liên thiên hắc
Tân khẩu đình chu độ bất đắc
Trịnh quốc du nhân vị cập gia
Lạc dương hành tử không thán tức
Văn đạo cố lâm tương thức đa
Bãi quan tạc nhật kim như hà

Lý Kỳ

Hansy
01-27-2013, 09:26 AM
189
琴 歌
CẦM CA

主 人 有 酒 歡 今 夕
請 奏 鳴 琴 廣 陵 客
月 照 城 頭 烏 半 飛
霜 淒 萬 樹 風 入 衣
銅 鑪 華 燭 燭 增 輝
初 彈 淥 水 後 楚 妃
一 聲 已 動 物 皆 靜
四 座 無 言 星 欲 稀
清 淮 奉 使 千 餘 里
敢 告 雲 山 從 此 始

李 頎

Chủ nhân hữu tửu hoan kim tịch
Thỉnh tấu minh cầm Quảng Lăng khách
Nguyệt chiếu thành đầu điểu bán phi
Sương thê vạn thụ phong nhập y
Đồng lô hoa chúc chúc tăng huy
Sơ đàn Lục thủy hậu Sở phi
Nhất thanh dĩ động vật giai tĩnh
Tứ tọa vô ngôn tinh dục hy
Thanh Hoài phụng sứ thiên dư lý
Cảm cáo Vân Sơn tòng thử thủy

Lý Kỳ

Hansy
01-27-2013, 09:27 AM
190
聽董大彈胡笳聲兼
THÍNH ĐỔNG ĐẠI ĐÀN HỒ GIÀ THANH KIÊM
寄語弄房給事
KÝ NGỮ LỘNG PHÒNG CẤP SỰ

蔡 女 昔 造 胡 笳 聲
一 彈 一 十 有 八 拍
胡 人 落 淚 沾 邊 草
漢 使 斷 腸 對 歸 客
古 戍 蒼 蒼 烽 火 寒
大 荒 沈 沈 飛 雪 白
先 拂 聲 絃 後 角 羽
四 郊 秋 葉 驚 摵 摵
董 夫 子 通 神 明
深 山 竊 聽 來 妖 精
言 遲 更 速 皆 應 手
將 往 復 旋 如 有 情
空 山 百 鳥 散 還 合
萬 里 浮 雲 陰 且 晴
嘶 酸 雛 雁 失 群 夜
斷 絕 胡 兒 戀 母 聲
川 為 靜 其 波
鳥 亦 罷 其 鳴
烏 孫 部 落 家 鄉 遠
邏 娑 沙 塵 哀 怨 生
幽 音 變 調 忽 飄 灑
長 風 吹 林 雨 墮 瓦
迸 泉 颯 颯 飛 木 末
野 鹿 呦 呦 走 堂 下
長 安 城 連 東 掖 垣
鳳 凰 池 對 青 瑣 門
高 才 脫 略 名 與 利
日 夕 望 君 抱 琴 至

李 頎

Thái nữ tích tạo hồ già thanh
Nhất đàn nhất thập hữu bát phách
Hồ nhân lạc lệ triêm biên thảo
Hán sứ đoạn trường đối quy khách
Cổ thú thương thương phong hoả hàn
Đại hoang thẩm thẩm phi tuyết bạch
Tiên phất thanh huyền hậu giác vũ
Tứ giao thu diệp kinh thích thích
Đổng phu tử thông thần minh
Thâm sơn thiết thính lai yêu tinh
Ngôn trì canh tốc giai ưng thủ
Tướng vãng phục toàn như hữu tình
Không sơn bách điểu tán hoàn hợp
Vạn lý phù vân âm thả tình
Tê toan sồ nhạn thất quần dạ
Đoạn tuyệt hồ nhi luyến mẫu thanh
Xuyên vị tĩnh kỳ ba
Điểu diệc bãi kỳ minh
Ô tôn bộ lạc gia hương viễn
La sa sa trần ai oán sanh
U âm biến điều hốt phiêu lệ
Trường phong xuy lâm vũ đoạ ngoã
Bính tuyền phong phong phi mộc mạt
Dã lộc u u tẩu đường hạ
Trường an thành liên đông dịch viên
Phượng hoàng trì đối thanh toả môn
Cao tài thoát lược danh dữ lợi
Nhật tịch vọng quân bão cầm chí

Lý Kỳ

Hansy
01-28-2013, 07:52 AM
191
聽安萬善吹觱篥歌
THÍNH AN VẠN THIỆN XUY TẤT LẬT CA

南 山 截 竹 為 觱 篥
此 樂 本 自 龜 茲 出
流 傳 漢 地 曲 轉 奇
涼 州 胡 人 為 我 吹
傍 鄰 聞 者 多 歎 息
遠 客 思 鄉 皆 淚 垂
世 人 解 聽 不 解 賞
長 飆 風 中 自 來 往
枯 桑 老 柏 寒 颼 飀
九 雛 鳴 鳳 亂 啾 啾
龍 吟 虎 嘯 一 時 發
萬 籟 百 泉 相 與 秋
忽 然 更 作 漁 陽 摻
黃 雲 蕭 條 白 日 暗
變 調 如 聞 楊 柳 春
上 林 繁 花 照 眼 新
歲 夜 高 堂 列 明 燭
美 酒 一 杯 聲 一 曲

李 頎

Nam sơn triệt trúc vi tất lật
Thử nhạc bổn tự quy từ xuất
Lưu truyền hán địa khúc chuyển kỳ
Lương châu hồ nhân vi ngã xuy
Bàng lân văn giả đa thán tức
Viễn khách tư hương giai lệ thuỳ
Thế nhân giải thính bất giải thưởng
Trường tiêu phong trung tự lai vãng
Khô tang lão bá hàn du lưu
Cửu sồ minh phượng loạn thu thu
Long ngâm hổ khiếu nhất thời phát
Vạn lại bá tuyền tương dữ thu
Hốt nhiên canh tác ngư dương sảm
Hoàng vân tiêu điều bạch nhật ám
Biến điệu như văn dương liễu xuân
Thượng lâm phồn hoa chiếu nhãn tân
Tuế dạ cao đường liệt minh chúc
Mỹ tửu nhất bôi thanh nhất khúc

Lý Kỳ

Hansy
01-28-2013, 07:53 AM
192
古 從 軍 行
CỔ TÒNG QUÂN HÀNH

白 日 登 山 望 烽 火
黃 昏 飲 馬 傍 交 河
行 人 刁 斗 風 沙 暗
公 主 琵 琶 幽 怨 多
野 雲 萬 里 無 城 郭
雨 雪 紛 紛 連 大 漠
胡 雁 哀 鳴 夜 夜 飛
胡 兒 眼 淚 雙 雙 落
聞 道 玉 門 猶 被 遮
應 將 性 命 逐 輕 車
年 年 戰 骨 埋 荒 外
空 見 葡 萄 入 漢 家

李 頎

Bạch nhật đăng sơn vọng phong hỏa
Hoàng hôn ẩm mã bàng Giao hà
Hành nhân điêu đẩu phong sa ám
Công chúa tỳ bà u oán đa
Dã doanh vạn lý vô thành quách
Vũ tuyết phân phân liên đại mạc
Hồ nhạn ai minh dạ dạ phi
Hồ nhi nhãn lệ song song lạc
Văn đạo Ngọc Môn do bị già
Ứng tương tính mệnh tống Khinh xa
Niên niên chiến cốt mai hoang ngoại
Không kiến bồ đào nhập Hán gia

Lý Kỳ

Hansy
01-28-2013, 07:54 AM
193
送 魏 萬 之 京
TỐNG NGỤY VẠN CHI KINH

朝 聞 遊 子 唱 驪 歌
昨 夜 微 霜 初 度 河
鴻 雁 不 堪 愁 裡 聽
雲 山 況 是 客 中 過
關 城 樹 色 催 寒 近
御 苑 砧 聲 向 晚 多
莫 見 長 安 行 樂 處
空 令 歲 月 易 蹉 跎

李 頎

Triêu văn du tử xướng ly ca
Tạc dạ vi sương sơ độ hà
Hồng nhạn bất kham sầu lý thính
Vân sơn huống thị khách trung qua
Quan thành thụ sắc thôi hàn cận
Ngự uyển châm thanh hướng vãn đa
Mạc thị Trường An hành lạc xứ
Không linh tuế nguyệt dị sa đà

Lý Kỳ

Hansy
01-28-2013, 07:54 AM
194
渡 漢 江
ĐỘ HÁN GIANG

嶺 外 音 書 絕
經 冬 復 立 春
近 鄉 情 更 怯
不 敢 問 來 人

李 頻

Lãnh ngoại âm thư tuyệt
Kinh đông phục lập xuân
Cận hương tình canh khiếp
Bất cảm vấn lai nhân

Lý Tần

Hansy
01-28-2013, 07:55 AM
195
灞 上 秋 居
BÁ THƯỢNG THU CƯ

灞 原 風 雨 定
晚 見 雁 行 頻
落 葉 他 鄉 樹
寒 燈 獨 夜 人
空 園 白 露 滴
孤 壁 野 僧 鄰
寄 臥 郊 扉 久
何 年 致 此 身

馬 戴

Bá nguyên phong vũ định
Vãn kiến nhạn hành tần
Lạc diệp tha hương thụ
Hàn đăng độc dạ nhân
Không viên bạch lộ trích
Cô bích dã tăng lân
Ký ngoạ giao phi cửu
Hà niên chí thử thân

Mã Đái

Hansy
01-28-2013, 07:56 AM
196
楚 江 懷 古
SỞ GIANG HOÀI CỔ

露 氣 寒 光 集
微 陽 下 楚 丘
猿 啼 洞 庭 樹
人 在 木 蘭 舟
廣 澤 生 明 月
蒼 山 夾 亂 流
雲 中 君 不 見
竟 夕 自 悲 秋

馬 戴

Lộ khí hàn quang tập
Vi dương hạ sở khâu
Viên đề đỗng đình thụ
Nhân tại mộc lan chu
Quảng trạch sanh minh nguyệt
Thương sơn giáp loạn lưu
Vân trung quân bất kiến
Cánh tịch tự bi thu

Mã Đái

Hansy
01-28-2013, 07:57 AM
197
烈 女 操
LIỆT NỮ THÁO

梧 桐 相 待 老
鴛 鴦 會 雙 死
貞 婦 貴 殉 夫
捨 生 亦 如 此
波 瀾 誓 不 起
妾 心 井 中 水

孟 郊

Ngô đồng tương đãi lão
Uyên ương hội song tử
Trinh phụ quý tuẫn phu
Xả sinh diệc như thử
Ba lan thệ bất khởi
Thiếp tâm tỉnh trung thủy

Mạnh Giao

Hansy
01-28-2013, 07:57 AM
198
遊 子 吟
DU TỬ NGÂM

慈 母 手 中 線
遊 子 身 上 衣
臨 行 密 密 縫
意 恐 遲 遲 歸
誰 言 寸 草 心
報 得 三 春 輝

孟 郊

Từ mẫu thủ trung tuyến
Du tử thân thượng y
Lâm hành mật mật phùng
Ý khủng trì trì quy
Thùy ngôn thốn thảo tâm
Báo đắc tam xuân huy

Mạnh Giao

Hansy
01-28-2013, 07:58 AM
199
秋登蘭山寄張五
THU ĐĂNG LAN SƠN KÝ TRƯƠNG NGŨ

北 山 白 雲 裡
隱 者 自 怡 悅
相 望 始 登 高
心 隨 雁 飛 滅
愁 因 薄 暮 起
興 是 清 秋 發
時 見 歸 村 人
沙 行 渡 頭 歇
天 邊 樹 若 薺
江 畔 洲 如 月
何 當 載 酒 來
共 醉 重 陽 節

孟 浩 然

Bắc sơn bạch vân lý
Ẩn giả tự di duyệt
Tương vọng thỉ đăng cao
Tâm tuỳ nhạn phi diệt
Sầu nhân bạc mộ khởi
Hưng thị thanh thu phát
Thời kiến quy thôn nhân
Sa hành độ đầu hiết
Thiên biên thụ nhược tê
Giang bạn châu như nguyệt
Hà đương tải tửu lai
Cộng tuý trùng dương tiết

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
01-28-2013, 07:59 AM
200
夏日南亭懷辛大
HẠ NHẬT NAM ĐÌNH HOÀI TÂN ĐẠI

山 光 忽 西 落
池 月 漸 東 上
散 髮 乘 夜 涼
開 軒 臥 閑 敞
荷 風 送 香 氣
竹 露 滴 清 響
欲 取 鳴 琴 彈
恨 無 知 音 賞
感 此 懷 故 人
中 宵 勞 夢 想

孟 浩 然

Sơn quang hốt tây lạc
Trì nguyệt tiệm đông thượng
Tán phát thừa dạ lương
Khai hiên ngoạ nhàn sưởng
Hà phong tống hương khí
Trúc lộ trích thanh hưởng
Dục thủ minh cầm đạn
Hận vô tri âm thưởng
Cảm thử hoài cố nhân
Trung tiêu lao mộng tưởng

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
01-30-2013, 08:49 AM
201
宿業師山房待丁大不至
TÚC NGHIỆP SƯ SƠN PHÒNG ĐÃI ĐINH ĐẠI BẤT CHÍ

夕 陽 度 西 嶺
群 壑 倏 已 暝
松 月 生 夜 涼
風 泉 滿 清 聽
樵 人 歸 欲 盡
煙 鳥 棲 初 定
之 子 期 宿 來
孤 琴 候 蘿 徑

孟 浩 然

Tịch dương độ tây lĩnh
Quần hác điều dĩ minh
Tùng nguyệt sanh dạ lương
Phong tuyền mãn thanh thính
Tiều nhân quy dục tận
Yên điểu thê sơ định
Chi tử kỳ túc lai
Cô cầm hầu la kính

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
01-30-2013, 08:50 AM
202
夜 歸 鹿 門 山 歌
DẠ QUY LỘC MÔN SƠN CA

山 寺 鐘 鳴 晝 已 昏
漁 梁 渡 頭 爭 渡 喧
人 隨 沙 路 向 江 村
余 亦 乘 舟 歸 鹿 門
鹿 門 月 照 開 煙 樹
忽 到 龐 公 棲 隱 處
巖 扉 松 徑 長 寂 寥
惟 有 幽 人 自 來 去

孟 浩 然

Sơn tự chung minh trú dĩ hôn
Ngư lương độ đầu tranh độ huyên
Nhân tuỳ sa lộ hướng giang thôn
Dư diệc thừa chu qui lộc môn
Lộc môn nguyệt chiếu khai yên thụ
Hốt đáo bàng công thê ẩn xử
Nham phi tùng kính trường tịch liêu
Duy hữu u nhân tự lai khứ

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
01-30-2013, 08:51 AM
203
望洞庭湖
VỌNG ĐỘNG ĐÌNH HỒ
贈張丞相
TẶNG TRƯƠNG THỪA TƯỚNG

八 月 湖 水 平
涵 虛 混 太 清
氣 蒸 雲 夢 澤
波 撼 岳 陽 城
欲 濟 無 舟 楫
端 居 恥 聖 明
坐 觀 垂 釣 者
空 有 羨 魚 情

孟 浩 然

Bát nguyệt hồ thuỷ bình
Hàm hư hỗn thái thanh
Khí chưng vân mộng trạch
Ba hám nhạc dương thành
Dục tế vô chu tiếp
Đoan cư sỉ thánh minh
Toạ quan thuỳ điếu giả
Không hữu tiện ngư tình

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
01-30-2013, 08:52 AM
204
與 諸 子 登 峴 山
DỮ CHƯ TỬ ĐĂNG HIỆN SƠN

人 事 有 代 謝
往 來 成 古 今
江 山 留 勝 跡
我 輩 復 登 臨
水 落 魚 梁 淺
天 寒 夢 澤 深
羊 公 碑 字 在
讀 罷 淚 沾 襟

孟 浩 然

Nhân sự hữu đại tạ
Vãng lai thành cổ kim
Giang sơn lưu thắng tích
Ngã bối phục đăng lâm
Thủy lạc ngư lương thiển
Thiên hàn Mộng trạch thâm
Dương công bỉ thượng tại
Độc bãi lệ triêm khâm

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
01-30-2013, 08:53 AM
205
清明日宴梅道士房
THANH MINH NHẬT YẾN MAI ĐẠO SĨ PHÒNG

林 臥 愁 春 盡
開 軒 覽 物 華
忽 逢 青 鳥 使
邀 入 赤 松 家
丹 灶 初 開 火
仙 桃 正 發 花
童 顏 若 可 駐
何 惜 醉 流 霞

孟 浩 然

Lâm ngọa sầu xuân tận
Khiên duy lãm vật hoa
Hốt phùng thanh điểu sử
Yêu nhập Xích Tùng gia
Đan táo sơ khai hỏa
Tiên đào chánh phát hoa
Đồng nhan nhược khả trú
Hà tích tuý lưu hà

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
01-30-2013, 08:54 AM
206
歲 暮 歸 南 山
TUẾ MỘ QUY NAM SƠN

北 闕 休 上 書
南 山 歸 敝 廬
不 才 明 主 棄
多 病 故 人 疏
白 髮 催 年 老
青 陽 逼 歲 除
永 懷 愁 不 寐
松 月 夜 窗 墟

孟 浩 然

Bắc khuyết hưu thướng thư
Nam sơn quy cựu lư
Bất tài minh chủ khí
Đa bệnh cố nhân sơ
Bạch phát thôi niên lão
Thanh dương bức tuế trừ
Vĩnh hoài sầu bất mị
Tùng nguyệt hạ song hư

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
01-30-2013, 08:55 AM
207
過 故 人 莊
QUÁ CỐ NHÂN TRANG

故 人 具 雞 黍
邀 我 至 田 家
綠 樹 村 邊 合
青 山 郭 外 斜
開 軒 面 場 圃
把 酒 話 桑 麻
待 到 重 陽 日
還 來 就 菊 花

孟 浩 然

Cố nhân cụ kê thử
Yêu ngã chí điền gia
Lục thụ thôn biên hợp
Thanh sơn quách ngoại tà
Khai hiên diện trường phố
Bả tửu thoại tang ma
Đãi đáo trùng dương nhật
Hoàn lai tựu cúc hoa

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
01-30-2013, 08:56 AM
208
秦中感秋寄遠上人
TẦN TRUNG CẢM THU KÝ VIỄN THƯỢNG NHÂN

一 丘 嘗 欲 臥
三 徑 苦 無 資
北 土 非 吾 願
東 林 懷 我 師
黃 金 燃 桂 盡
壯 志 逐 年 衰
日 夕 涼 風 至
聞 蟬 但 益 悲

孟 浩 然

Nhất khâu thường dục ngoạ
Tam kính khổ vô tư
Bắc thổ phi ngô nguyện
Đông lâm hoài ngã sư
Hoàng kim nhiên quế tận
Tráng chí trục niên suy
Nhật tịch lương phong chí
Văn thiền đản ích bi

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
01-30-2013, 08:57 AM
209
宿桐廬江寄廣陵舊遊
TÚC ĐỒNG LƯ GIANG KÝ QUẢNG LĂNG CỰU DU

山 暝 聽 猿 愁
滄 江 急 夜 流
風 鳴 兩 岸 葉
月 照 一 孤 舟
建 德 非 吾 土
維 揚 憶 舊 遊
還 將 兩 行 淚
遙 寄 海 西 頭

孟 浩 然

Sơn minh thính viên sầu
Thương giang cấp dạ lưu
Phong minh lưỡng ngạn diệp
Nguyệt chiếu nhất cô chu
Kiến đức phi ngô thổ
Duy dương ức cựu du
Hoàn tướng lưỡng hành lệ
Dao ký hải tây đầu

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
01-30-2013, 08:58 AM
210
留 別 王 侍 御 維
LƯU BIỆT VƯƠNG THỊ NGỰ DUY

寂 寂 竟 何 待
朝 朝 空 自 歸
欲 尋 芳 草 去
惜 與 故 人 違
當 路 誰 相 假
知 音 世 所 稀
祗 應 守 寂 寞
還 掩 故 園 扉

孟 浩 然

Tịch tịch cánh hà đãi
Triều triều không tự quy
Dục tầm phương thảo khứ
Tích dữ cố nhân vi
Đương lộ thuỳ tương giả
Tri âm thế sở hy
Chi ứng thủ tịch mịch
Hoàn yểm cố viên phi

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
02-01-2013, 09:45 AM
211
早 寒 江 上 有 懷
TẢO HÀN GIANG THƯỢNG HỮU HOÀI

木 落 雁 南 渡
北 風 江 上 寒
我 家 襄 水 曲
遙 隔 楚 雲 端
鄉 淚 客 中 盡
孤 帆 天 際 看
迷 津 欲 有 問
平 海 夕 漫 漫

孟 浩 然

Mộc lạc nhạn nam độ
Bắc phong giang thượng hàn
Ngã gia tương thuỷ khúc
Dao cách sở vân đoan
Hương lệ khách trung tận
Cô phàm thiên tế khan
Mê tân dục hữu vấn
Bình hải tịch mạn mạn

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
02-01-2013, 09:46 AM
212
宿 建 德 江
TÚC KIẾN ĐỨC GIANG

移 舟 泊 煙 渚
日 暮 客 愁 新
野 曠 天 低 樹
江 清 月 近 人

孟 浩 然

Di chu bạc yên chử
Nhật mộ khách sầu tân
Dã khoáng thiên đê thụ
Giang thanh nguyệt cận nhân

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
02-01-2013, 09:47 AM
213
春 曉
XUÂN HIỂU

春 眠 不 覺 曉
處 處 聞 啼 鳥
夜 來 風 雨 聲
花 落 知 多 少

孟 浩 然

Xuân miên bất giác hiểu
Xứ xứ văn đề điểu
Dạ lai phong vũ thanh
Hoa lạc tri đa thiểu

Mạnh Hạo Nhiên

Hansy
02-01-2013, 09:48 AM
214
遣 悲 懷 三 首 之 一
KHIỂN BI HOÀI I

謝 公 最 小 偏 憐 女
自 嫁 黔 婁 百 事 乖
顧 我 無 衣 搜 藎 篋
泥 他 沽 酒 拔 金 釵
野 蔬 充 膳 甘 長 藿
落 葉 添 薪 仰 古 槐
今 日 俸 錢 過 十 萬
與 君 營 奠 復 營 齋

元 稹

Tạ công tối tiểu thiên liên nữ
Tự giá Kiềm Lâu bách sự quai
Cố ngã vô y sưu mẫn hiệp
Nê tha cô tửu bạt kim thoa
Dã sơ sung thiện cam trường hoắc
Lạc diệp thiêm tân ngưỡng cổ hòe
Kim nhật bổng tiền quá thập vạn
Dữ quân doanh điện phục doanh trai

Nguyên Chuẩn

Hansy
02-01-2013, 09:49 AM
215
遣 悲 懷 三 首 之 二
KHIỂN BI HOÀI II

昔 日 戲 言 身 後 事
今 朝 都 到 眼 前 來
衣 裳 已 施 行 看 盡
針 線 猶 存 未 忍 開
尚 想 舊 情 憐 婢 僕
也 曾 因 夢 送 錢 財
誠 知 此 恨 人 人 有
貧 賤 夫 妻 百 事 哀

元 稹

Tích nhật hí ngôn thân hậu sự
Kim trào đô đáo nhãn tiền lai
Y thường dĩ thi hành khán tận
Châm tuyến do tồn vị nhẫn khai
Thượng tưởng cựu tình lân tỳ bộc
Dã tầng nhân mộng tống tiền tài
Thành tri thử hận nhân nhân hữu
Bần tiện phu thê bách sự ai

Nguyên Chuẩn

Hansy
02-01-2013, 09:50 AM
216
遣 悲 懷 三 首 之 三
KHIỂN BI HOÀI ÌII

閑 坐 悲 君 亦 自 悲
百 年 都 是 幾 多 時
鄧 攸 無 子 尋 知 命
潘 岳 悼 亡 猶 費 詞
同 穴 窅 冥 何 所 望
他 生 緣 會 更 難 期
惟 將 終 夜 長 開 眼
報 答 平 生 未 展 眉

元 稹

Nhàn toạ bi quân diệc tự bi
Bách niên đô thị cơ đa thì
Đặng du vô tử tầm tri mệnh
Phan nhạc điệu vong do phí từ
Đồng huyệt yểu minh hà sở vọng
Tha sanh duyên hội cánh nan kỳ
Duy tướng chung dạ trường khai nhãn
Báo đáp bình sinh vị triển my

Nguyên Chuẩn

Hansy
02-01-2013, 09:51 AM
217
行 宮
HÀNH CUNG

寥 落 古 行 宮
宮 花 寂 寞 紅
白 頭 宮 女 在
閒 坐 說 玄 宗

元 稹

Liêu lạc cố hành cung
Cung hoa tịch mịch hồng
Bạc đầu cung nữ tại
Nhàn tọa thuyết Huyền Tông

Nguyên Chuẩn

Hansy
02-01-2013, 09:53 AM
218
賊退示官吏
TẶC THỐI THỊ QUAN LẠI

昔 歲 逢 太 平
山 林 二 十 年
泉 源 在 庭 戶
洞 壑 當 門 前
井 稅 有 常 期
日 晏 猶 得 眠
忽 然 遭 時 變
數 歲 親 戎 旃
今 來 典 斯 郡
山 夷 又 紛 然
城 小 賊 不 屠
人 貧 傷 可 憐
是 以 陷 鄰 境
此 州 獨 見 全
使 臣 將 王 命
豈 不 如 賊 焉
令 彼 徵 歛 者
迫 之 如 火 煎
誰 能 絕 人 命
以 作 時 世 賢
思 欲 委 符 節
引 竿 自 刺 船
將 家 就 魚 麥
歸 老 江 湖 邊

元 結

Tích tuế phùng thái bình
Sơn lâm nhị thập niên
Tuyền nguyên tại đình hộ
Động hác đương môn tiền
Tỉnh thuế hữu thường kỳ
Nhật án do đắc miên
Hốt nhiên tao thời biến
Số tuế thân nhung chiên
Kim lai điển tư quận
Sơn di hựu phân nhiên
Thành tiểu tặc bất đồ
Nhân bần thương khả liên
Thị dĩ hãm lân cảnh
Thử châu độc kiến toàn
Sứ thần tướng vương mệnh
Khởi bất như tặc yên
Lệnh bỉ trưng thiêm giả
Bách chi như hoả tiên
Thuỳ năng tuyệt nhân mệnh
Dĩ tác thời thế hiền
Tư dục uỷ phù tiết
Dẫn can tự thứ thuyền
Tướng gia tựu ngư mạch
Quy lão giang hồ biên

Nguyên Kết

Hansy
02-01-2013, 09:54 AM
219
石魚湖上醉歌
THẠCH NGƯ HỒ THƯỢNG TÚY CA

石 魚 湖
似 洞 庭
夏 水 欲 滿 君 山 青
山 為 樽
水 為 沼
酒 徒 歷 歷 坐 洲 鳥
長 風 連 日 作 大 浪
不 能 廢 人 運 酒 舫
我 持 長 瓢 坐 巴 丘
酌 飲 四 座 以 散 愁

元 結

Thạch Ngư hồ
Tự Động Đình
Hạ thuỷ dục mãn, Quân Sơn thanh
Sơn vi tôn
Thuỷ vi chiểu
Tửu đồ lịch lịch toạ châu đảo
Trường phong tiên nhật tác đại lãng
Bất năng phế nhân vận tửu phảng
Ngã trì trường biều toạ Ba Khâu
Chước ẩm tứ toạ dĩ tán sầu

Nguyên Kết

Hansy
02-01-2013, 09:55 AM
220
送 人 東 遊
TỐNG NHÂN ĐÔNG DU

荒 戍 落 黃 葉
浩 然 離 故 關
高 風 漢 陽 渡
初 日 郢 門 山
江 上 幾 人 在
天 涯 孤 棹 還
何 當 重 相 見
樽 酒 慰 離 顏

溫 庭 筠

Hoang thú lạc hoàng diệp
Hạo nhiên ly cố quan
Cao phong hán dương độ
Sơ nhật dĩnh môn sơn
Giang thượng cơ nhân tại
Thiên nhai cô trác hoàn
Hà đương trùng tương kiến
Tôn tửu uỷ ly nhan

Ôn Đình Quân

Hansy
02-02-2013, 06:01 AM
221
利 洲 南 渡
LỢI CHÂU NAM ĐỘ

澹 然 空 水 對 斜 暉
曲 島 蒼 茫 接 翠 微
波 上 馬 嘶 看 棹 去
柳 邊 人 歇 待 船 歸
數 叢 沙 草 群 鷗 散
萬 頃 江 田 一 鷺 飛
誰 解 乘 舟 尋 范 蠡
五 湖 煙 水 獨 忘 機

溫 庭 筠

Ðạm nhiên không thủy đối tà huy
Khúc đảo thương mang tiếp thúy vi
Ba thượng mã tê khan trạo khứ
Liễu biên nhân yết đãi thuyền quy
Sổ tùng sa thảo quần âu tán
Vạn khoảnh giang điền nhất lộ phi
Thùy giải thừa chu tầm Phạm Lãi
Ngũ Hồ yên thủy cộng vong ky

Ôn Đình Quân

Hansy
02-02-2013, 06:03 AM
222
蘇 武 廟
TÔ VŨ MIẾU

蘇 武 魂 銷 漢 使 前
古 祠 高 樹 兩 茫 然
雲 邊 雁 斷 胡 天 月
隴 上 羊 歸 塞 草 煙
迴 日 樓 臺 非 甲 帳
去 時 冠 劍 是 丁 年
茂 陵 不 見 封 侯 印
空 向 秋 波 哭 逝 川

溫 庭 筠

Tô vũ hồn tiêu hán sứ tiền
Cổ từ cao thụ lưỡng mang nhiên
Vân biên nhạn đoạn hồ thiên nguyệt
Lũng thượng dương qui tắc thảo yên
Hồi nhật lâu đài phi giáp trướng
Khứ thời quan kiếm thị đinh niên
Mậu lăng bất kiến phong hầu ấn
Không hướng thu ba khốc thệ xuyên

Ôn Đình Quân

Hansy
02-02-2013, 06:04 AM
223
瑤 瑟 怨
DAO SẮT OÁN

冰 簟 銀 床 夢 不 成
碧 天 如 水 夜 雲 輕
雁 聲 遠 過 瀟 湘 去
十 二 樓 中 月 自 明

溫 庭 筠

Băng điệm ngân sàng mộng bất thành
Bích thiên như thuỷ, dạ vân khinh
Nhạn lai viễn quá Tiêu Tương khứ
Thập nhị lâu trung nguyệt tự minh

Ôn Đình Quân

Hansy
02-02-2013, 06:04 AM
224
玉 臺 體
NGỌC ĐÀI THỂ

昨 夜 裙 帶 解
今 朝 蟢 子 飛
鉛 華 不 可 棄
莫 是 □ 砧 歸
= 蒿 在 禾 之 上

權 德 輿

Tạc dạ quần đái giải
Kim trào hỉ tử phi
Duyên hoa bất khả khí
Mạc thị □ châm quy
= cao tại hoà chi thượng

Quyền Đức Dư

Hansy
02-02-2013, 06:07 AM
225
與高適薛據登慈恩寺浮圖
DỮ CAO THÍCH TIẾT CỨ ĐĂNG TỪ ÂN TỰ PHÚ ĐỒ

塔 勢 如 湧 出

孤 高 聳 天 宮

登 臨 出 世 界
磴 道 盤 虛 空
突 兀 壓 神 州
崢 嶸 如 鬼 工
四 角 礙 白 日
七 層 摩 蒼 穹
下 窺 指 高 鳥
俯 聽 聞 驚 風
連 山 若 波 濤
奔 湊 如 朝 東
青 槐 夾 馳 道
宮 館 何 玲 瓏
秋 色 從 西 來
蒼 然 滿 關 中
五 陵 北 原 上
萬 古 青 濛 濛
淨 理 了 可 悟
勝 因 夙 所 宗
誓 將 挂 冠 去
覺 道 資 無 窮

岑 參

Tháp thế như dũng xuất

Cô cao tủng thiên cung

Đăng lâm xuất thế giới
Đặng đạo bàn hư không
Đột ngột áp thần châu
Tranh vanh như quỷ công
Tứ giác ngại bạch nhật
Thất tầng ma thương khung
Hạ khuy chỉ cao điểu
Phủ thính văn kinh phong
Liên sơn nhược ba đào
Bôn tấu như triều đông
Thanh hoè giáp trì đạo
Cung quán hà linh lung
Thu sắc tòng tây lai
Thương nhiên mãn quan trung
Ngũ lăng bắc nguyên thượng
Vạn cổ thanh mông mông
Tịnh lý liễu khả ngộ
Thắng nhân túc sở tông
Thệ tướng quải quan khứ
Giác đạo tư vô cùng

Sầm Tham

Hansy
02-02-2013, 06:08 AM
226
走馬川行奉送
TẨU MÃ XUYÊN HÀNH PHỤNG TỐNG
封大夫出師西征
PHONG ĐẠI PHU XUẤT SƯ TÂY CHINH

君 不 見 走 馬 川 行 雪 海 邊
平 沙 莽 莽 黃 入 天
輪 臺 九 月 風 夜 吼
一 川 碎 石 大 如 斗
隨 風 滿 地 石 亂 走
匈 奴 草 黃 馬 正 肥
金 山 西 見 煙 塵 飛
漢 家 大 將 西 出 師
將 軍 金 甲 夜 不 脫
半 夜 軍 行 戈 相 撥
風 頭 如 刀 面 如 割
馬 毛 帶 雪 汗 氣 蒸
五 花 連 錢 旋 作 冰
幕 中 草 檄 硯 水 凝
虜 騎 聞 之 應 膽 懾
料 知 短 兵 不 敢 接
車 師 西 門 佇 獻 捷

岑 參

Quân bất kiến tẩu mã xuyên hành tuyết hải biên
Bình sa mãng mãng hoàng nhập thiên
Luân đài cửu nguyệt phong dạ hống
Nhất xuyên toái thạch đại như đẩu
Tuỳ phong mãn địa thạch loạn tẩu
Hung nô thảo hoàng mã chánh phì
Kim sơn tây kiến yên trần phi
Hán gia đại tướng tây xuất sư
Tướng quân kim giáp dạ bất thoát
Bán dạ quân hành qua tương bát
Phong đầu như đao diện như cát
Mã mao đái tuyết hãn khí chưng
Ngũ hoa liên tiền toàn tác băng
Mạc trung thảo hịch nghiễn thuỷ ngưng
Lỗ kỵ văn chi ứng đảm nhiếp
Liệu tri đoản binh bất cảm tiếp
Xa sư tây môn trữ hiến tiệp

Sầm Tham

Hansy
02-02-2013, 06:10 AM
227
輪臺歌奉送封大夫
LUÂN ĐÀI CA PHỤNG TỐNG PHONG ĐẠI PHU
出師西征
XUẤT SƯ TÂY CHINH

輪 臺 城 頭 夜 吹 角
輪 臺 城 北 旄 頭 落
羽 書 昨 夜 過 渠 黎
單 于 已 在 金 山 西
戍 樓 西 望 煙 塵 黑
漢 兵 屯 在 輪 臺 北
上 將 擁 旄 西 出 征
平 明 吹 笛 大 軍 行
四 邊 伐 鼓 雪 海 湧
三 軍 大 呼 陰 山 動
虜 塞 兵 氣 連 雲 屯
戰 場 白 骨 纏 草 根
劍 河 風 急 雪 片 闊
沙 口 石 凍 馬 蹄 脫
亞 相 勤 王 甘 苦 辛
誓 將 報 主 靜 邊 塵
古 來 青 史 誰 不 見
今 見 功 名 勝 古 人

岑 參

Luân đài thành đầu dạ xuy giác
Luân đài thành bắc mao đầu lạc
Vũ thư tạc dạ quá cừ lê
Thiền vu dĩ tại kim sơn tây
Thú lâu tây vọng yên trần hắc
Hán binh truân tại luân đài bắc
Thượng tướng ủng mao tây xuất chinh
Bình minh xuy địch đại quân hành
Tứ biên phạt cổ tuyết hải dũng
Tam quân đại hô âm sơn động
Lỗ tái binh khí liên vân truân
Chiến trường bạch cốt triền thảo căn
Kiếm hà phong cấp tuyết phiến khoát
Sa khẩu thạch đống mã đề thoát
Á tương cần vương cam khổ tân
Thệ tướng báo chủ tĩnh biên trần
Cổ lai thanh sử thuỳ bất kiến
Kim kiến công danh thắng cổ nhân

Sầm Tham

Hansy
02-02-2013, 06:11 AM
228
白雪歌送武判官歸京
BẠCH TUYẾT CA TỐNG VŨ PHÁN QUAN QUY KINH

北 風 捲 地 白 草 折
胡 天 八 月 即 飛 雪
忽 如 一 夜 春 風 來
千 樹 萬 樹 梨 花 開
散 入 珠 簾 濕 羅 幕
狐 裘 不 煖 錦 衾 薄
將 軍 角 弓 不 得 控
都 護 鐵 衣 冷 猶 著
瀚 海 闌 干 百 丈 冰
愁 雲 黲 淡 萬 里 凝
中 軍 置 酒 飲 歸 客
胡 琴 琵 琶 與 羌 笛
紛 紛 暮 雪 下 轅 門
風 掣 紅 旗 凍 不 翻
輪 臺 東 門 送 君 去
去 時 雪 滿 天 山 路
山 迴 路 轉 不 見 君
雪 上 空 留 馬 行 處

岑 參

Bắc phong quyển địa bạch thảo chiết
Hồ thiên bát nguyệt tức phi tuyết
Hốt như nhất dạ xuân phong lai
Thiên thụ vạn thụ lê hoa khai
Tán nhập châu liêm thấp la mạc
Hồ cừu bất noãn cẩm khâm bạc
Tướng quân giác cung bất đắc khống
Đô hộ thiết y lãnh do trước
Hãn hải lan can bách trượng băng
Sầu vân ảm đạm vạn lý ngưng
Trung tâm trí tửu ẩm quy khách
Hồ cầm tỳ bà dữ Khương địch
Phân phân mộ tuyết hạ viên môn
Phong chế hồng kỳ đống bất phiên
Luân đài đông môn tống quân khứ
Khứ thời tuyết mãn Thiên Sơn lộ
Sơn hồi lộ chuyển bất kiến quân
Tuyết thượng không lưu mã hành xứ

Sầm Tham

Hansy
02-02-2013, 06:12 AM
229
寄 左 省 杜 拾 遺
KÝ TẢ TỈNH ĐỖ THẬP VỊ

聯 步 趨 丹 陛
分 曹 限 紫 微
曉 隨 天 仗 入
暮 惹 御 香 歸
白 髮 悲 花 落
青 雲 羨 鳥 飛
聖 朝 無 闕 事
自 覺 諫 書 稀

岑 參

Liên bộ xu đan bệ
Phân tào hạn tử vi
Hiểu tuỳ thiên trượng nhập
Mộ nặc ngự hương quy
Bạch phát bi hoa lạc
Thanh vân tiện điểu phi
Thánh triêu vô khuyết sự
Tự giác gián thư hy

Sầm Tham

Hansy
02-02-2013, 06:13 AM
230
奉和中書舍人賈至早
PHỤNG HÒA TRUNG THƯ XÁ NHÂN CỔ CHÍ TẢO
朝大明宮
TRIỀU ĐẠI MINH CUNG

雞 鳴 紫 陌 曙 光 寒
鶯 囀 皇 州 春 色 闌
金 闕 曉 鐘 開 萬 戶
玉 階 仙 仗 擁 千 官
花 迎 劍 珮 星 初 落
柳 拂 旌 旗 露 未 乾
獨 有 鳳 凰 池 上 客
陽 春 一 曲 和 皆 難

岑 參

Kê minh tử bách thự quang hàn
Oanh chuyên hoàng châu xuân sắc lan
Kim khuyết hiểu chung khai vạn hộ
Ngọc giai tiên trượng ủng thiên quan
Hoa nghinh kiếm bội tinh sơ lạc
Liễu phất tinh kỳ lộ vị càn
Độc hữu phượng hoàng trì thượng khách
Dương xuân nhất khúc hoà giai nan

Sầm Tham